"un partenariat mondial entre" - Translation from French to Arabic

    • شراكة عالمية بين
        
    • إقامة تشارك عالمي بين
        
    • تشارك شامل بين
        
    • الشراكة العالمية بين
        
    L'établissement d'un partenariat mondial entre l'ensemble des parties prenantes améliorera les possibilités de mise au point et de déploiement de produits et de méthodes de remplacement du DDT. UN تي في البلدان المشاركة في هذه المشاريع. ومن شأن إقامة شراكة عالمية بين جميع أصحاب المصلحة أن تعزز فرص تطوير ونشر بدائل
    Il faut un partenariat mondial entre les institutions publiques et privées, un partenariat entre les gouvernements, les organisations financières internationales et les entreprises. UN إننا بحاجة إلى شراكة عالمية بين المؤسسات العامة والخاصة؛ وإلى شراكة بين الحكومات، والمنظمات والشركات المالية الدولية.
    En tant qu'organisation universelle et à finalités multiples, l'Organisation des Nations Unies est la seule institution mondiale capable de créer un partenariat mondial entre les États, grands et petits, riches et pauvres, puissants et faibles. UN واﻷمم المتحــدة، بوصفها منــظمة عالمية ومتعددة المقاصد، هي المؤسسة الوحيدة في العالم التي تستطيع إقامة شراكة عالمية بين الدول، صغيرها وكبيرها، غنيها وفقيرها، قويها وضعيفها.
    Consciente qu'un appui international accru à la coopération économique et technique entre pays en développement contribuera sensiblement au renforcement de la coopération internationale pour un partenariat mondial entre tous les pays, en particulier entre pays en développement et pays développés, UN وإذ تدرك أن زيادة الدعم الدولي لﻷنشطة في مجال التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية سيسهــم بدرجة كبيــرة في تعزيز التعاون الدولي من أجل إقامة تشارك عالمي بين جميع البلدان ولا سيما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو،
    Un représentant a suggéré que le FNUAP prenne l'initiative d'instaurer un partenariat mondial entre les gouvernements, les ONG et le secteur privé. UN واقترح أحد الوفود أن يتزعم الصندوق عملية تطوير تشارك شامل بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Les délégations ont souligné l'importance d'un partenariat mondial entre les différentes parties prenantes, y compris la société civile. UN وقد شددت الوفود على أهمية الشراكة العالمية بين شتى أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني.
    Bien que nous ne disposions d'aucun calendrier, il n'en demeure pas moins que nous avons un plan d'application pratique à mettre en oeuvre par un partenariat mondial entre gouvernements, entreprises privées et société civile. UN ورغم أن المؤتمر لم يتفق على جدول زمني، يبقى أن لدينا خطة عملية المنحى للتنفيذ يمكن تنفيذها من خلال شراكة عالمية بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    En conséquence, l'élaboration d'un partenariat mondial entre les pays développés et les pays en développement, tel que réaffirmé par le Consensus de Monterrey, devrait devenir une réalité. UN ويجب لذلك أن يتحول إنشاء شراكة عالمية بين البلدان المتقدمة نموا والبلدان النامية، على النحو الذي أكده توافق آراء مونتيري ثانية، إلى حقيقة واقعة.
    Un domaine appelle des améliorations, à savoir l'établissement d'un partenariat mondial entre les entités de développement et les groupes nationaux de sorte que la réduction des cultures illicites devienne une question intersectorielle. UN ومن المجالات التي ما زالت تتطلب التحسين إقامة شراكة عالمية بين الكيانات المعنية بالتنمية والفئات الوطنية لجعل الحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة مسألة شاملة لعدة قطاعات.
    9. Il s'agit de créer un partenariat mondial entre pays riches et pays pauvres pour donner suite à la Déclaration du Millénaire et atteindre les objectifs qui y sont énoncés. UN 9- يتصل الهدف 8 بتنمية شراكة عالمية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة بغية تنفيذ إعلان وأهداف الألفية.
    Les délégations ont souligné l'importance d'un partenariat mondial entre les différentes parties, y compris la société civile, afin d'atteindre les objectifs de développement. UN وشددت الوفود على أهمية إقامة شراكة عالمية بين مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، تحقيقاً للأهداف الإنمائية.
    Nous allons également lancer un partenariat mondial entre le secteur public et le secteur privé pour accompagner les efforts en faveur de l'arrêt du tabac, en s'appuyant sur la technologie des téléphones portables, aujourd'hui largement répandus dans les pays à revenu intermédiaire et à faible revenu. UN ونحن نطلق أيضاً شراكة عالمية بين القطاعين العام والخاص لدعم جهود وقف التدخين، باستخدام تكنولوجيات الهواتف النقالة التي تتوفر الآن على نطاق واسع في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض.
    Consciente qu'un appui international accru aux activités de coopération économique entre pays en développement et de coopération technique entre pays en développement contribuera beaucoup au renforcement de la coopération internationale pour un partenariat mondial entre pays développés et pays en développement, UN " وإذ تدرك أن زيادة الدعم الدولي لﻷنشطة في مجال التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية سيسهم بدرجة كبيرة في تعزيز التعاون الدولي من أجل إقامة شراكة عالمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو،
    Il s'agit d'un partenariat mondial entre l'OMS et le PNUE visant à introduire et promouvoir les alternatives durables au DDT dans la lutte antivectorielle à travers des projets régionaux. UN 2 - هذه شراكة عالمية بين منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تهدف إلى استحداث وتعزيز نُهج بدائل مستدامة لمادة الـ دي.
    Le processus de Barcelone ou partenariat euroméditerranéen, engagé en 1995 et volet méditerranéen de la politique extérieure de l'Union, a apporté une contribution majeure à la mise en place et au développement d'un partenariat mondial entre l'Union européenne, ses États membres et ses partenaires méditerranéens. UN إن عملية برشلونة أو الشراكة الأوروبية المتوسطية، التي طرحت في عام 1995 بوصفها البعد المتوسطي في سياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية، قد أسهمت إسهاما رئيسيا في إنشاء وتطوير شراكة عالمية بين الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء وشركاء من البحر الأبيض المتوسط.
    L'objectif 8 du Millénaire pour le développement - mettre en place un partenariat mondial entre les pays développés et les pays en développement en vue de créer un climat propice au développement - suppose un certain nombre d'engagements dans les domaines de l'aide, du commerce, de la dette et du transfert de technologies qui visent à appuyer la réalisation des objectifs 1 à 7. UN موجز يتوخى الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية تجسيد شراكة عالمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتعلق بتهيئة بيئة مواتية للتنمية، ويتضمن عددا من الالتزامات في مجالات المعونة والتجارة والديون ونقل التكنولوجيا، تهدف إلى دعم تحقيق الأهداف 1 إلى 7.
    Consciente qu'un appui international accru à la coopération économique et technique entre pays en développement contribuera sensiblement au renforcement de la coopération internationale pour un partenariat mondial entre tous les pays, en particulier entre pays en développement et pays développés, UN وإذ تدرك أن زيادة الدعم الدولي لﻷنشطة في مجال التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية سيسهــم بدرجة كبيــرة في تعزيز التعاون الدولي من أجل إقامة تشارك عالمي بين جميع البلدان ولا سيما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو،
    Un représentant a suggéré que le FNUAP prenne l'initiative d'instaurer un partenariat mondial entre les gouvernements, les ONG et le secteur privé. UN واقترح أحد الوفود أن يتزعم الصندوق عملية تطوير تشارك شامل بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    L'idée nouvelle de l'époque est celle d'un partenariat mondial entre le Nord et le Sud, l'Est et l'Ouest. UN والفكرة الجديدة في عصرنا هي فكرة الشراكة العالمية بين الشمال والجنوب، والشرق والغرب.
    un partenariat mondial entre États Membres, organisations internationales, organisations non gouvernementales et société civile permettra de garantir le respect des droits de l'enfant et de donner aux enfants les moyens de s'épanouir. UN 12 - إن الشراكة العالمية بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ستساعد على ضمان احترام حقوق الطفل وعلى أن تتاح للأطفال سبل التطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more