"un participant a fait" - Translation from French to Arabic

    • أحد المشاركين
        
    • وقال أحد المشتركين
        
    un participant a fait observer qu'il importait de renforcer le plus possible la capacité des mécanismes régionaux actuellement en place pour compléter le système financier international. UN وأشار أحد المشاركين إلى ضرورة زيادة قدرة الآليات الإقليمية القائمة إلى أقصى حد تكملة للنظام المالي الدولي.
    un participant a fait observer que le Conseil, en tant qu'entité collective, ne cultive pas assez ses relations avec les pays avec qui il a à traiter. UN وعلّق أحد المشاركين قائلا إن المجلس غير معني بشكل كاف، جماعيا، بالبلدان المعنية.
    La formule Arria n'a aucune raison d'être l'apanage du Conseil et un participant a fait observer que n'importe quel État Membre peut convoquer une réunion de ce genre en y invitant toutes les parties intéressées. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن استخدام صيغة آريا لا ينبغي أن تقتصر على المجلس، وأشار كذلك إلى أنه بإمكان أي دولة عضو طلب عقد جلسة من هذا القبيل ودعوة الجهات المعنية إلى المشاركة فيها.
    un participant a fait observer que la Banque mondiale avait déclaré qu'aucun bon DSRP ne manquerait de financement. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن البنك قد أوضح أنه لن يحجب الأموال عن أية ورقات استراتيجية جيدة للحد من الفقر.
    un participant a fait observer qu'en raison du caractère complexe du racisme, toutes les études entreprises pour préparer la Conférence mondiale devraient tenir compte des facteurs mentionnés dans cet objectif. UN وقال أحد المشتركين إنه بالنظر إلى الطابع المعقد للعنصرية، فإن الإحالة إلى العوامل المذكورة في هذا الهدف ينبغي أن تتخلل كافة الدراسات التي يضطلع بها تحضيراً للمؤتمر العالمي.
    un participant a fait observer que les peuples autochtones étaient absents de la partie statistique des exposés. UN وذكر أحد المشاركين أن السكان الأصليين غائبين في الإحصاءات المقدمة فيما ألقي من بيانات.
    un participant a fait observer que la bonne gouvernance pouvait être utilisée pour éviter d'évoquer explicitement les droits de l'homme. UN ولاحظ أحد المشاركين أن البعض قد يستخدم الحكم السديد لتجنب الحديث بشكل صريح عن حقوق الإنسان.
    un participant a fait remarquer que cela n'impliquait pas forcément l'envoi des mêmes représentants à toutes les réunions internationales, mais plutôt la nécessité, pour les organisations de la société civile, de se tenir mutuellement au courant. UN وأشار أحد المشاركين الى أن ذلك لا يعنى بالضرورة حضور نفس ممثلى المجتمع المدني للاجتماعات الدولية دائماً بل يجب أن يكون هناك تحديث مستمر للمعلومات فيما بين منظمات المجتمع المدني بعد الاجتماعات.
    un participant a fait état d'une méthode utilisant des indicateurs tarifaires et non tarifaires spécifiques pour arriver à une mesure composite de l'effet restrictif sur les échanges. UN وركز أحد المشاركين على وضع منهجية تستخدم تعريفات محددة ومؤشرات غير تعريفية للتوصل إلى مقياس مركب لمدى التقييد التجاري.
    Toutefois, un participant a fait observer que comme la plupart des recherches avaient lieu dans les zones côtières des pays tropicaux, on pouvait déduire que des composés utilisés dans des inventions brevetées provenaient de ces zones. UN غير أن أحد المشاركين لاحظ أن معظم الأبحاث تُجرى في المناطق الساحلية الواقعة في البلدان المدارية، ويمكن بالتالي استنتاج أن المركّبات المستخدمة في الاختراعات المسجلة مصدرها أيضا تلك المناطق.
    Toutefois, un participant a fait observer que l'absence d'un accord régional ou de mesures dans une région particulière ne devrait pas empêcher la prise de mesures de gestion appropriées. UN ومع ذلك أشار أحد المشاركين إلى أن عدم وجود اتفاق إقليمي أو عدم اتخاذ إجراءات في منطقة بعينها لا ينبغي أن يحول دون اتخاذ تدابير إدارية ملائمة.
    À ce propos, un participant a fait observer que la capacité de vérification demeurait limitée. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أحد المشاركين أن القدرة على التحقق ما زالت محدودة.
    S'agissant de l'exemple de l'initiative de la mer des Sargasses, un participant a fait observer que les réunions des organismes compétents avaient toujours lieu à la même date, ce qui rendait la coordination des discussions difficiles. UN وفي معرض الإشارة إلى مثال مبادرة بحر سارغاسو، لاحظ أحد المشاركين أن اجتماعات الهيئات ذات الصلة في كثير من الأحيان تُعقد في نفس الوقت، مما يجعل من الصعب تنسيق المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة.
    un participant a fait observer que la dégradation des forêts pouvait aboutir au déboisement, mais n'en était pas toujours un précurseur. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن تدهور الغابات قد يؤدي إلى إزالتها، ولكنه قد لا يشكل دائماً عاملاً منذراً لها.
    un participant a fait observer qu'il était difficile pour les États de servir leur dette s'ils ne pouvaient pas déjà garantir l'alimentation et la sécurité humaine de leur population. UN وأشار أحد المشاركين إلى أنه يصعب على الدول خدمة ديونها إذا لم تكن قادرة على ضمان الأمن الغذائي أو الإنساني لشعوبها.
    20. un participant a fait valoir que certains exemples donnés par M. Agbese ne constituaient pas une bonne illustration de la situation en Angola. UN 20- أكد أحد المشاركين أن بعض الأمثلة المقدمة من البروفيسور أغبيسي لا تعكس الحالة في أنغولا بدقة.
    21. un participant a fait observer que l'expert avait omis de faire la distinction entre conflit ethnique et racisme. UN 21- واسترعى أحد المشاركين الانتباه إلى وجود اختلاف بين الصراع الإثني والعنصرية وإلى عدم تسليم الخبير بهذا الاختلاف.
    53. un participant a fait observer que l'une des causes structurelles profondes à l'origine des conflits armés était le déni de l'autodétermination. UN 53- وذكر أحد المشاركين أن من الأسباب الهيكلية الأساسية للصراعات الإثنية الحرمان من تقرير المصير.
    De même, un participant a fait observer qu'un réseau de systèmes d'alerte rapide, à savoir celui qui était constitué par la Commission des droits de l'homme, la SousCommission et les différents organes conventionnels, était déjà en place mais que le fonctionnement de ses mécanismes laissait généralement à désirer. UN ولاحظ أحد المشاركين بالمثل أن شبكة نظم الإنذار المبكر مثل لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية والهيئات المختلفة المنشأة بموجب معاهدات قائمة فعلاً ولكن تميل الآليات إلى العمل بطريقة غير مرضية.
    un participant a fait valoir que nul organisme oeuvrant pour le développement ne devait échapper à l'obligation de faire la preuve de son efficacité et que la réforme n'était pas une option facultative. UN وحث أحد المشاركين على ألا يسمح ﻷي وكالة معونة بأن تكون بمنأى عن ضرورة إثبات فعاليتها، وأضاف أن اﻹصلاح ليس أمرا اختياريا.
    un participant a fait observer que l'on devrait se pencher sur certaines pratiques inacceptables, notamment la déchéance de la nationalité ou l'imposition d'une nationalité non souhaitée. UN وقال أحد المشتركين إنه ينبغي العكوف على دراسة بعض الممارسات غير المقبولة، ومنها بالذات إسقاط الجنسية أو فرض جنسية غير مرغوب فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more