Cela dit, je suis déçu que nous ayons aussi fait un pas en arrière. | UN | إلا أنني أشعر بالإحباط أيضاً لأننا تراجعنا خطوة إلى الوراء. |
Accepter de faire moins serait faire un pas en arrière. | UN | وكل خطوة أقل شأنا تتخذ الآن تعتبر خطوة إلى الوراء. |
Néanmoins, la résolution de cette année fait un pas en arrière en notant à peine les travaux de la Cour pénale internationale et en ne reconnaissant même pas l'intérêt que la Cour attache à ce sujet. | UN | ورغم ذلك فإن قرار هذا العام يتراجع خطوة إلى الوراء لاكتفائه بالإشارة إلى عمل المحكمة الجنائية الدولية دون أن يبدي مجرد اعتراف بأهمية هذه المحكمة فيما يتعلق بالموضوع قيد النظر. |
Exiger une légalisation serait un pas en arrière. Cela frustrerait l'un des objectifs de la loi-type, qui est de permettre au représentant étranger d'agir rapidement pour sauvegarder les biens du débiteur. | UN | وقال إن اقتضاء التصديق من شأنه أن يكون خطوة إلى الخلف ، وسوف يعوق أحد أغراض القانون النموذجي ، وهو تمكين الممثل اﻷجنبي من اتخاذ إجراء سريع لصون أصول المدين . |
De façon inapproprié, il met l'accent sur la non-prolifération plutôt que sur le désarmement, ce qui constitue un pas en arrière dans ce domaine essentiel. | UN | فهو يُؤكد على نحو غير متناسب على عدم الانتشار بدلاً من نزع السلاح النووي، مما يُمثل تراجعاً في هذا المجال الحيوي الأهمية. |
Ce serait là un pas en arrière pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وسوف تكون هذه انتكاسة للسلم والأمن الدوليين. |
Les récents essais nucléaires réalisés en Asie du Sud représentent un pas en arrière en ce qui concerne la sécurité régionale et mondiale et ils retardent le développement et le bien-être économiques de la population. | UN | إن التجارب النووية التي أجريت مؤخرا في جنوب آسيا تشكل خطوة الى الوراء بالنسبة لﻷمن اﻹقليمي والعالمي. فهذه التجارب تؤخر التنمية الاقتصادية ورفاه السكان. |
Le projet de résolution initial est le point de départ des négociations, et ce serait faire un pas en arrière que de commencer par mettre ce texte aux voix. | UN | وأضافت أن مشروع القرار الأصلي كان نقطة بدء المناقشات، لذا سيكون الشروع بالتصويت عليه بمثابة الارتداد خطوة إلى الوراء. |
Nous pensons que la décision du Gouvernement français est un pas en arrière dans les efforts que fait la communauté internationale pour interdire les essais nucléaires. | UN | ونحن نعتقد أن قرار فرنسا خطوة إلى الوراء في جهود المجتمع الدولي لحظر التجارب النووية. |
Parfois, il faut faire un pas en arrière pour prendre un nouvel élan. | UN | وفي بعض اﻷحيان قـد يتعين علينا أن نأخــذ خطوة إلى الوراء لكي نحقق طفرة إلى اﻷمام. |
Les nouvelles qui nous viennent de l'Inde sont mauvaises précisément parce qu'il s'agit d'un pas en arrière, d'un acte qui pourrait bien déclencher des réactions d'autres pays et mettre ainsi en mouvement un processus menaçant d'escalade régionale. | UN | إن السبب المحدد الذي يجعل اﻷنباء اﻵتية من الهند أنباء سيئة هو أن ما جرى يشكل خطوة إلى الوراء وهو فعل من المحتمل جدا أن يفضي إلى ردود فعل من بلدان أخرى ويؤدي إلى انطلاق عملية تصعيد إقليمي تنذر بالسوء. |
Celles-ci constituent une nouvelle menace à la paix et à la sécurité internationales et représentent un pas en arrière sur la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | وهي تشكل تهديدا إضافيا للسلم واﻷمن الدوليين وتمثل خطوة إلى الوراء في طريق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه. |
La Commission fait ainsi un pas en arrière et récompense par là même ceux qui s'obstinent à perpétuer les hostilités et à renforcer les désaccords qui pourraient et devraient être résolus par des moyens pacifiques. | UN | وهذا التحرك من جانب اللجنة يعد خطوة إلى الوراء تكافئ الذين يصرون على مواصلة اﻷعمال العدائية وتعميق الخلافات التي يمكن أن تحسم بطرق سلميــة، وينبغي أن تحسم بهذه الطرق. |
Il considère que la décision de la Commission constitue un pas en arrière et souscrit aux observations du représentant du Zimbabwe. | UN | وقال إنه يعتبر أن قرار اللجنة يشكل خطوة إلى الوراء وأنه يوافق على التحفظات التي أبداها ممثل زمبابوي. |
Il s'agit là d'un double emploi, mais aussi d'un pas en arrière qui donnera certainement lieu, comme nous le voyons déjà maintenant, à des divergences et des controverses. | UN | ولا يمثل ذلك ازدواجية فقط، بل خطوة إلى الوراء ستؤدي حتما، كما نرى اﻵن، إلى حدوث خلافات ومجادلات. |
Ce sera aussi un pas en arrière, vers le retour à la centralisation de la procédure. | UN | كما أن الاتجاه إلى إضفاء الطابع المركزي الذي تتطلبه هذه العملية سيعتبر بمثابة خطوة إلى الوراء. |
En fait, il faut parfois faire un pas en arrière pour mieux comprendre ce qu'il convient de faire. | UN | والواقع أنه يلزم في بعض الأحوال اتخاذ خطوة إلى الوراء حتى يمكن التعرف بصورة أفضل على ما يلزم عمله. |
La décision de mettre fin au cessez-le-feu constitue un pas en arrière. | UN | ويشكل قرار إنهاء وقف إطلاق النار خطوة إلى الوراء. |
Lorsqu'un tel consensus national aura été trouvé et qu'un nouveau gouvernement d'union nationale aura été créé sur cette base, il faudra y voir un progrès qualitatif - et non pas un pas en arrière ou une régression limitée - sur la voie que nous nous sommes toujours engagés avec détermination à suivre, même dans les conditions les plus sombres. | UN | ومثل هذا الإجماع عندما يتوفر وتنهض حكومة وحدة وطنية جديدة بناء عليه، ينبغي النظر إليه باعتباره إنجازاً نوعياً، وليس خطوة إلى الخلف أو تراجعا، ولو محدودا، عن النهج الذي تمسكنا به دائما، وصممنا عليه باستمرار في مواجهة أقسى الظروف. |
Même si les mesures prises rapidement par les autorités et leurs partenaires permettaient de préserver la santé et la sécurité des enfants, chaque catastrophe naturelle constituait un pas en arrière dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ورغم أن الإجراءات العاجلة التي اتخذتها الحكومات والشركاء كفلت حماية صحة الأطفال وسلامتهم، فإن كل كارثة طبيعية كانت بمثابة خطوة إلى الخلف في طريق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية(63). |
Selon elles, le droit à la paix devait occuper une place plus importante dans le texte. Autrement, le Groupe ferait un pas en arrière par rapport à ce qu'il avait décidé précédemment. | UN | وترى هذه الوفود أن من اللازم إيلاء المزيد من الأهمية إلى الحق في السلام في النص، وإلا كان ما يحققه الفريق تراجعاً عما اتفق عليه من قبل. |
Un échec, en revanche, serait un pas en arrière pour la gestion économique mondiale et contraire aux intérêts de l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | والفشل، من الناحية الأخرى، سيكون انتكاسة للإدارة الاقتصادية العالمية ومناقضا لمصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Tu devrais faire un pas en arrière. | Open Subtitles | ستريد أن تتراجع خطوة الى الوراء |
L'évolution a fait un pas en arrière avec celui-là. | Open Subtitles | التطور اخذ خطوة للوراء مع هذا الشخص |