"un passeport ou" - Translation from French to Arabic

    • جواز سفر أو
        
    • جوازات سفر أو
        
    • جواز السفر أو
        
    • جوازات السفر أو
        
    • جواز أو
        
    Le chapitre II, section 14 garantit le droit d'une femme d'obtenir un passeport ou de voyager sans la permission de son mari ou de son concubin. UN كما يضمن الفرع 14 من الفصل الثاني حق المرأة في الحصول على جواز سفر أو في السفر بدون موافقة الزوج أو بدون رفيق ذكر.
    :: Une lettre de demande d'un passeport ou autre document en tenant lieu; UN □ رسالة تتضمن طلب الشخص الحصول على جواز سفر أو أي وثيقة أخرى تقوم مقامه؛
    La falsification d'un passeport ou l'obtention d'un faux passeport, ou la complicité de tels actes, est déjà réprimée (voir l'article 185). UN والواقع أن تزوير جواز سفر أو الحصول على جواز سفر مزور أو المساعدة على ذلك يعد جريمة، انظر البند 185.
    Cela incluait les membres de la communauté diplomatique des Nations Unies munis d'un passeport ou d'une carte d'identité diplomatique. UN ويشمل ذلك أعضاء المجتمع الدبلوماسي للأمم المتحدة الذين يحملون جوازات سفر أو بطاقات هوية دبلوماسية.
    :: Détruit un passeport ou autorise autrui à en prendre possession, ce qui constitue une faute intentionnelle; UN :: وإتلاف جواز السفر أو السماح لشخص آخر بحيازته بالإهمال المتعمد؛
    Il est interdit d'exiler un citoyen guatémaltèque, de lui refuser l'entrée sur le territoire national et de refuser de lui délivrer un passeport ou d'autres documents d'identité. UN ولا يجوز نفي مواطني غواتيمالا أو منعهم من دخول التراب الوطني أو الحصول على جوازات السفر أو وثائق الهوية الأخرى.
    Tout voyageur doit être muni d'un passeport ou d'un document de voyage en cours de validité. UN فكل مسافر ملزم بحمل جواز سفر أو وثيقة سفر ساريين.
    On ne pouvait attendre de lui qu'il se présente aux autorités srilankaises pour obtenir un passeport ou une nouvelle carte d'identité. UN ومن غير المتوقع أن يحصل على جواز سفر أو بطاقة شخصية جديدة بمجرد تقديم نفسه إلى السلطات السريلانكية.
    Il arrive aussi fréquemment que l'intéressé soit dépourvu de pièces d'identité valides pour l'obtention d'un passeport ou d'un visa d'entrée. UN وكثيراً ما لا يكون في حوزة الشخص المعني الوثائق الصالحة ﻹصدار جواز سفر أو إذن دخول.
    S'il traverse la frontière, il sera certainement arrêté puisqu'il n'est pas en possession d'un passeport ou d'une carte d'identité valide. UN وإذا عبر مقدم البلاغ الحدود فسوف يُلقى القبض عليه بالتأكيد ﻷنه لا يملك جواز سفر أو بطاقة هوية سارية المفعول.
    Les femmes n'ont pas besoin du consentement de leur mari ou de leur tuteur pour obtenir un passeport ou un document de voyage. UN ولا تحتاج المرأة إلى موافقة زوجها أو موافقة ولي من الذكور للحصول على جواز سفر أو وثيقة سفر.
    un passeport ou une pièce d'identité; UN :: جواز سفر أو بطاقة هوية لأغراض تحديد الهوية
    Dit que le Nicaragua a le droit d'exiger la présentation d'un passeport ou d'un document d'identité par les personnes voyageant sur le fleuve San Juan; UN تقرر أن لنيكاراغوا الحق في أن تطلب من الأشخاص المسافرين على نهر سان خوان أن يحملوا معهم جواز سفر أو بطاقة هوية؛
    Les Chypriotes grecs et les Grecs qui souhaitent entrer dans cette partie de l'île ou en partir doivent dorénavant être en possession d'un passeport ou d'une pièce d'identité munis d'un visa (coût : 15 livres sterling). UN فبالنسبة للقبارصة اليونانيين أو اليونانيين الذين يريدون الدخول إلى الجزء الشمالي أو الخروج منه، يُشترط عليهم اﻵن حمل جواز سفر أو وثائق الهويﱠة والحصول على تأشيرة مقابل رسم قدره ١٥ جنيها استرلينيﱠاً.
    La Commission a indiqué qu'en vertu du règlement no 44, toute personne prétendant à une pension de retraite était tenue de présenter un passeport ou un autre document confirmant son identité et son lieu de résidence. UN وبررت اللجنة قرارها بكون اللائحة رقم 44 تنص على ضرورة أن يقدم طالبو المعاشات التقاعدية جواز سفر أو وثيقة أخرى تثبت هويتهم ومكان إقامتهم.
    Aucune disposition législative ne fait obstacle à l'obtention d'un passeport ou à l'enregistrement d'un nouveauné, mais la procédure à suivre n'est pas toujours bien comprise. UN ولا يوجد أي حكم تشريعي يحول دون الحصول على جواز سفر أو تسجيل مولود جديد، لكن السكان لا يفهمون دائماً الإجراءات الواجب اتباعها.
    Les femmes ne disposant pas de pièces d'identification formelles telles qu'un passeport ou un permis de conduire ne peuvent pas ouvrir un compte et donc ne peuvent pas accéder aux crédits ou aux prêts. UN ولا يمكن للمرأة التي لا تحمل وثيقة هوية رسمية، مثل جواز سفر أو رخصة سواقة، أن تفتح حساباً مصرفيا، وبالتالي لا يمكنها الحصول على ائتمانات أو قروض تجارية.
    Se félicitant également de la décision historique prise par les Gouvernements pakistanais et indien d'autoriser la circulation transfrontalière par bus entre Muzaffarabad et Srinagar sans avoir besoin d'un passeport ou d'un visa, UN وإذ يرحب بالقرار التاريخي الذي اتخذته الحكومتان الباكستانية والهندية والذي يقضي بالسماح بالتنقل عبر خط المراقبة بواسطة الحافلات بين مظفر أباد وسريناغار دون جوازات سفر أو تأشيرة؛
    1.17 Comme indiqué au paragraphe 1.15 ci-dessus, les étrangers, de même que les nationaux turcs qui arrivent en Turquie ou quittent le pays sont tenus de présenter un passeport ou un document de voyage valide à la police des frontières lors de leur passage à un poste frontière. UN 1-17 وكما سبق بيانه في الفقرة 1-15 أعلاه، يتعين على الأجانب وكذلك على الرعايا الأتراك المسافرين من تركيا وإليها أن يقدموا جوازات سفر أو وثائق سفر صحيحة إلى شرطة الحدود عند بوابات الحدود.
    Se félicitant également de la décision historique prise par les Gouvernements pakistanais et indien d'autoriser la circulation transfrontalière par bus entre Muzaffarabad et Srinagar sans avoir besoin d'un passeport ou d'un visa, UN وإذ يرحب بالقرار التاريخي الذي اتخذته الحكومتان الباكستانية والهندية والذي يقضي بالسماح بالتنقل عبر خط المراقبة بواسطة الحافلات بين مظفر أباد وسريناغار وبين راولاكوت وبونتش، وكذا التجارة بواسطة الشاحنات بين مظفر أباد وسريناغار دون جوازات سفر أو تأشيرة؛
    Les pays devaient également préciser le coût de la délivrance d'un passeport ou d'une pièce d'identité avec photo. UN وإضافة إلى ذلك طُلبت بيانات عن التكاليف المرتبطة بإصدار جواز السفر أو بطاقة الهوية التي تحمل صورة فوتوغرافية.
    Le Comité a aussi recommandé aux États de sensibiliser la population à l'égalité des époux ou des tuteurs en ce qui concerne le droit de demander un passeport ou un certificat de naissance et de l'obtenir, au nom des enfants, sans devoir obtenir le consentement écrit du conjoint. UN وأوصت اللجنة أيضاً الدول بإذكاء الوعي بتساوي الزوجين والوصيين في حقهما في طلب وجمع جوازات السفر أو شهادات الميلاد نيابة عن أطفالهما دون الحاجة إلى موافقة الزوجين الخطية().
    En application de l'article 6 de la Loi sur les passeports, le Ministre de l'intérieur a le pouvoir de refuser de délivrer un passeport ou un laissez-passer ou d'en prolonger la durée de validité, de l'annuler ou d'en limiter la validité à certains pays. UN ويقضي القسم 6 من قانون الجوازات بأن لوزير الداخلية أن يرفض إصدار جواز أو جواز مرور وأن يرفض مد صلاحيته، وأن يفرض شروطا على إصداره أو مد صلاحيته، وأن يلغيه، أو يحدد البلدان التي يكون صالحا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more