"un pays à l'" - Translation from French to Arabic

    • بلد إلى
        
    • بين البلدان
        
    • بلد الى
        
    • بلد لبلد
        
    • مكتب قطري إلى
        
    • دولة إلى
        
    • ما يترتب على ذلك التفاوت
        
    • من قطر إلى
        
    • باختلاف البلدان
        
    • فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • الظروف القطرية
        
    • بين الولايات القضائية
        
    • بلد ﻵخر
        
    • بحسب البلد
        
    • تخصصه البلدان
        
    Si ces systèmes varient d'un pays à l'autre, ils ont en commun plusieurs éléments essentiels: UN وبالرغم من إمكانية تباين هذه النظم من بلد إلى آخر، فثمة عناصر أساسية يمكن تحديدها:
    L'importance et la pertinence de ces contraintes varient généralement d'un pays à l'autre. UN وتنزع هذه القيود إلى أن تكون مختلفة من حيث أهميتها وملاءمتها من بلد إلى آخر.
    La croissance démographique prévue varie considérablement d'un pays à l'autre. UN وتختلف معدلات النمو الديمغرافي المتوقعة اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    L'incidence de chocs extérieurs de cette ampleur a été prise en compte pour évaluer l'échec ou le succès des programmes d'ajustement et expliquer pourquoi les taux de croissance diffèrent d'un pays à l'autre. UN ومن المتعين أن يوضع في الاعتبار أثر الصدمات الخارجية من هذا الحجم لتفسير سبب تباين معدلات النمو بين البلدان.
    Les résultats obtenus à ce jour varient d'un pays à l'autre. UN وتتفاوت النتائج المتحققة حتى اﻵن من بلد الى آخر.
    Les touristes passeront d'un pays à l'autre en empruntant des vols commerciaux et des trains modernes. UN وسيتدفق السياح من بلد إلى آخر على رحلات جوية تجارية وقطارات حديثة.
    Le droit applicable aux services de garde diffère d'un pays à l'autre. UN وتختلف المتطلبات القانونية المتعلقة بأمناء الاستثمار من بلد إلى آخر.
    Le résultat de cet examen doit être beaucoup plus qu'une feuille de route pouvant être transposée d'un pays à l'autre. UN وينبغي أن تكون النتيجة النهائية أكبر بكثير من مجرد تصميم قابل للنقل من بلد إلى بلد.
    De plus, le niveau de collaboration entre ces bureaux et les communautés géospatiales varie largement d'un pays à l'autre. UN وثمة أيضا تفاوت كبير من بلد إلى آخر في مستويات التعاون بين المكتب الوطني للإحصاءات وفئة أخصائيي البيانات المكانية.
    Leur mandat et leur mode de fonctionnement varient d'un pays à l'autre. UN وتختلف ولاية هذه البرلمانات وقواعدها التنظيمية من بلد إلى آخر.
    Leur mandat et leur mode de fonctionnement varient d'un pays à l'autre. UN وتختلف ولاية هذه البرلمانات وقواعدها التنظيمية من بلد إلى آخر.
    Néanmoins, le degré d'observation de ses dispositions parmi les organisations où elle est applicable varie d'un pays à l'autre. UN بيد أن مستوى التقيد به فيما بين المنظمات التي يسري عليها هذا النهج يختلف من بلد إلى آخر.
    La situation varie considérablement d'un pays à l'autre, voire au sein d'un même pays, et d'un groupe de migrants à l'autre. UN ويختلف الوضع اختلافا كبيرا من بلد إلى بلد، وحتى داخل البلد الواحد، ومن مجموعة من المهاجرين إلى أخرى.
    Par ailleurs, les missions réalisées par la police varient d'un pays à l'autre. UN وتختلف كذلك المهام التي تُكلَّف بها قوات الشرطة من بلد إلى آخر.
    L'information reçue indiquait clairement que le degré d'application des Lignes directrices variait d'un pays à l'autre. UN وأبرزت المعلومات الواردة اختلاف درجة تنفيذ المبادئ التوجيهية من بلد إلى آخر.
    En outre, les notions de micro, petites et moyennes entreprises différaient d'un pays à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، تختلف مفاهيم المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة من بلد إلى آخر.
    Ces mesures varient d'un pays à l'autre en fonction de leur situation et des problèmes particuliers qu'ils rencontrent en ce qui concerne les polluants organiques persistants. UN وستتباين هذه التدابير من بلد إلى بلد لتعكس الحالات المختلفة ومشاكل الملوثات العضوية الثابتة.
    A l'instar des réglementations sur l'environnement, les programmes d'écoétiquetage diffèrent d'un pays à l'autre. UN وتختلف برامج وضع العلامات الايكولوجية بين البلدان مثلها في ذلك مثل الضوابط التنظيمية البيئية.
    L'incidence et la gravité des différents problèmes varient cependant grandement d'un pays à l'autre. UN بيد أن معدل حدوث المشاكل المعينة وحدتها يختلفان اختلافا واسعا فيما بين البلدان.
    Les familles assument aujourd'hui des formes et des fonctions diverses d'un pays à l'autre, et à l'intérieur de chaque société. UN واليوم، تتفاوت اﻷسر من حيث أشكالها ووظائفها من بلد الى آخر وداخل كل مجتمع.
    Les exigences sont universelles mais leur application diffère d'un pays à l'autre. UN فالاحتياجات عالمية ولكن سبل معالجتها تختلف من بلد لبلد.
    Hormis cette intervention, le rôle des bureaux de pays de la FNUAP s'est considérablement différencié d'un pays à l'autre. UN عدا ذلك، اختلف دور المكتب القطري للصندوق بشكل هام بين مكتب قطري إلى آخر.
    Il a été démontré que la conception des obligations découlant de l'article 36 varie sensiblement d'un pays à l'autre. UN وقد اتضح أن الطريقة التي تنتهجها الدول حيال التزاماتها بموجب المادة 36 تختلف اختلافاً كبيراً من دولة إلى أخرى.
    Gravement préoccupée par les écarts entre les riches et les pauvres à l'intérieur des pays comme d'un pays à l'autre et par les conséquences néfastes que cela entraîne pour la promotion du développement humain dans le monde entier, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التفاوت بين الأغنياء والفقراء، سواء داخل البلدان أو فيما بينها، وإزاء ما يترتب على ذلك التفاوت من آثار سلبية على تعزيز التنمية البشرية في العالم بأسره،
    La composition de ces comités varie d'un pays à l'autre; en général ils regroupent des représentants de divers ministères, institutions scientifiques et de recherche, services nationaux et organisations non gouvernementales ainsi que des porte-parole du secteur privé, y compris celui des assurances. UN ويختلف التمثيل في هذه اللجان من قطر إلى قطر؛ ويشمل بصفة عامة مختلف الوزارات والمؤسسات العلمية ومؤسسات البحوث والخدمات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بما في ذلك التأمين.
    Le niveau de confidentialité des autres informations varie d'un pays à l'autre. UN ومدى سرية المعلومات الأخرى يختلف باختلاف البلدان.
    40. Le régime foncier diffère considérablement d'un pays à l'autre. UN ٤٠ - ويختلف نظام حيازة اﻷراضي اختلافا واسعا فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Dans son ensemble, cette stratégie serait guidée par des principes clairement définis, mais ses modalités d'application sur le terrain varieraient probablement d'un pays à l'autre, en fonction de la situation dudit pays et de la région. UN وبشكل عام، سوف تتبع استراتيجية تعبئة الموارد مبادئ مبينة بوضوح، لكن على الصعيد الميداني من المرجح أن تتغير ثوابت الاستراتيجية من قطر إلى قطر، بما يراعي اختلاف الظروف القطرية والإقليمية.
    Les avoirs tirés de la corruption et d'autres activités illicites pouvant être déplacés d'un pays à l'autre, les partenaires nationaux doivent se concerter avec leurs homologues étrangers; à ce sujet, le manuel montrera qu'une coordination s'impose entre les États et entre les différents organes. UN وبما أن الموجودات المتأتية من الفساد والأنشطة غير المشروعة الأخرى يمكن نقلها من ولاية قضائية إلى أخرى، فإن الحاجة للتنسيق بين النظراء الوطنيين والأجانب قائمة. وسيبين الدليل الحاجة إلى التنسيق بين الولايات القضائية والوكالات.
    Il peut également apporter une assistance dans des secteurs qui ne sont pas couverts par d'autres organismes et qui varient d'un pays à l'autre. UN وبوسع البرنامج أيضا أن يقدم المساعدة لقطاعات ليست مشمولة ببرامج هيئات أخرى، متباينة من بلد ﻵخر.
    Enfin, il faut se demander si l'intervention commerciale optimale varie d'un pays à l'autre. UN وأخيراً، إن من الضروري التساؤل عما إذا كان التدخل التجاري الأمثل يختلف بحسب البلد.
    Elles pourraient, par exemple, être imputées sur les allocations au titre de l'élément formation, dans la mesure où les activités de l'Institut semblent relever davantage des CIP nationaux, où le contenu du volet formation diffère d'un pays à l'autre. UN فمثلا يمكن أن تأتي اﻷموال مما تخصصه البلدان للعنصر التدريبي، إذ يعتقد أن أنشطة المعهد أكثر صلة برقم التخطيط اﻹرشادي الوطني، الذي يختلف فيه محتوى الجانب التدريبي من بلد ﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more