"un pays à un autre" - Translation from French to Arabic

    • بلد إلى آخر
        
    • بلد لآخر
        
    • بلد إلى بلد
        
    • بلد الى آخر
        
    • بين بلد وآخر
        
    Les lois définies comme d'origine religieuse peuvent varier, parfois radicalement, d'un pays à un autre. UN ويمكن للقوانين المعرّفة بأن أصلها ديني أن تتفاوت، بشكل جذري أحياناً، من بلد إلى آخر.
    La délocalisation s'entend du transfert de tâches d'un pays à un autre. UN ويقصد بالنقل إلى الخارج نقل أماكن العمليات التجارية من بلد إلى آخر.
    Cela sera particulièrement important lorsque, parmi les questions à l'examen, figurera la traite d'enfants d'un pays à un autre. UN وسينطبق هذا بصفة خاصة حين تنطوي المسائل قيد النظر على الاتجار بالأطفال من بلد إلى آخر.
    Nombreux sont les pays qui enregistrent déjà un certain nombre de renseignements, mais le niveau de détail varie considérablement d'un pays à un autre. UN وهناك بلدان كثيرة قد سجلت بالفعل عدداً معيناً من المعلومات لكن درجة التفاصيل الواردة فيها تختلف اختلافاً كبيراً من بلد لآخر.
    L'aptitude à gérer une situation de crise et à s'en relever varie d'un pays à un autre. UN فالقدرة على الصمود والتعافي من حالات الصراع تتفاوت من بلد إلى بلد.
    Il ne faut pas s'attendre à ce que des techniques transférées d'un pays à un autre donnent toujours les mêmes résultats. UN ولا يمكن توقع أن يكون أداء التكنولوجيات المنقولة من بلد الى آخر متماثلا على الدوام.
    Quiconque transporte d'un pays à un autre des personnes en état d'asservissement ou dans une situation analogue sera puni d'une peine d'emprisonnement de six mois à cinq ans. UN ويعاقب بالسجن من ستة أشهر إلى خمس سنوات كل من ينقل أشخاص يخضعون للرق أو لوضع مماثل من بلد إلى آخر.
    Cette recommandation prend en considération le fait que de nombreux biens passent d'un pays à un autre sans que le pays destinataire ait à régler des sommes notables au pays expéditeur. UN وتسلم هذه التوصية بأن سلعا عديدة تنقل من بلد إلى آخر بدون أن تترتب على ذلك نتائج فيما يتعلق بالمدفوعات من البلد المتلقي إلى البلد المرسل.
    Le transport, d'un pays à un autre, de personnes qui sont en situation d'esclavage est aussi criminalisé. UN كما يجرم القانون نقل الأشخاص في إطار علاقة الاسترقاق من بلد إلى آخر.
    À titre d'exemple, en Grande-Bretagne, la police peut infiltrer les réseaux, alors qu'en France cette pratique est illégale, et l'âge à partir duquel un rapport sexuel est autorisé varie d'un pays à un autre. UN فالشرطة في بريطانيا العظمى، على سبيل المثال، تستطيع أن تتسرّب داخل الشبكات، في حين أن هذه الممارسة تعد غير مشروعة في فرنسا، كما أن السن القانونية لممارسة الجنس تختلف من بلد إلى آخر.
    Quatrièmement, il devrait être plus facile de se déplacer d'un pays à un autre et puis de rentrer chez soi. UN ورابعا، ينبغي تيسير انتقال الناس من بلد إلى آخر والرجوع إلى البلد الأول.
    C'est pour cela que les individus se déplacent d'un pays à un autre en quête d'horizons plus cléments. UN وينجم عن عبور الأشخاص في جميع الاتجاهات من بلد إلى آخر بحثا عن فرص أفضل.
    Ces effets s'exercent au niveau local ou régional et peuvent également se produire au-delà des frontières nationales, en particulier lorsque des populations fuient d'un pays à un autre. UN وتعمل هذه المؤثرات على المستوى المحلي أو اﻹقليمي وقد تقع أيضا عبر حدود البلدان، خصوصا عندما يهرب الناس من بلد إلى آخر.
    Compte tenu de l'hétérogénéité des pays africains, l'importance relative de ces facteurs varie nécessairement d'un pays à un autre. UN ومن الواضح أنه بالنظر إلى عدم تجانس البلدان الأفريقية، تختلف الأهمية النسبية لهذه العوامل من بلد إلى آخر.
    Nous reconnaissons que le rôle revenant à l'État dans l'économie de marché peut varier d'un pays à un autre. UN وإننا نقر بأن الدور المناسب الذي تضطلع به الحكومة في اقتصادات السوق يختلف من بلد إلى آخر.
    Nous reconnaissons que le rôle revenant à l'État dans l'économie de marché peut varier d'un pays à un autre. UN وإننا نقر بأن الدور المناسب الذي تضطلع به الحكومة في اقتصادات السوق يختلف من بلد إلى آخر.
    Sauf à réduire les émissions provenant de toutes les sources, on risquait tout simplement de déplacer le problème des rejets d'un pays à un autre. UN وما لم يتم خفض جميع مصادر الزئبق، سوف تنتقل سلاسل الإمدادات من بلد لآخر.
    Ces chiffres varient considérablement d'un pays à un autre. UN وتتفاوت هذه النسب بشكل كبير، مع هذا، من بلد لآخر.
    Nous reconnaissons que le rôle revenant à l'État dans l'économie de marché peut varier d'un pays à un autre. UN ونحن نسلم بأن الدور المناسب للحكومة في السياسات السوقية المنحى سيتفاوت من بلد لآخر.
    Il importe de rappeler que, dans tous les cas pratiquement, il y a interaction entre une cause et une ou plusieurs autres, et que les facteurs en jeu diffèrent non seulement d'un pays à un autre mais également à l'intérieur d'un même pays. UN والشيء الهام الذي ينبغي تذكﱡره هو أن كل وضع عادة ما ينطوي على تفاعل أحد اﻷسباب مع سبب أو أكثر من اﻷسباب اﻷخرى وأن اﻷحوال تختلف ليس فقط من بلد إلى بلد ولكن حتى داخل البلد نفسه.
    En Asie du Nord-Est, on essaie actuellement de transporter une grande quantité de déchets nucléaires d'un pays à un autre. UN تجري في شمال شرقي آسيا محاولة مستمرة لنقل كميات كبيرة من النفايات النووية من بلد الى آخر.
    La portée de la marge d'action différait d'un pays à un autre et d'une situation à une autre. UN ويتفاوت نطاق استخدام حيز السياسات بين بلد وآخر وبين حالة وأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more