"un pays tiers" - Translation from French to Arabic

    • بلد ثالث
        
    • بلد آخر
        
    • بلدان ثالثة
        
    • دولة ثالثة
        
    • البلدان الثالثة
        
    • البلد الثالث
        
    • بلد أجنبي
        
    • بلداً ثالثاً
        
    • لبلد ثالث
        
    • لدولة ثالثة
        
    • بلدا ثالثا
        
    • إلى بلدٍ ثالث
        
    La plupart des États membres de l’Union européenne ne semblent pas considérer la Jordanie comme un pays tiers sûr pour les citoyens iraquiens. UN ويبدو أن معظم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لا تعتبر أن اﻷردن بلد ثالث آمن بالنسبة للمواطنين العراقيين.
    Elle est en outre contrainte de verser ses contributions à l'ONU par le truchement d'un pays tiers. UN بل أكثر من ذلك فقد اضطرت إلى دفع نصيبها في ميزانية الأمم المتحدة عن طريق بلد ثالث.
    Mais nous ne pouvons appuyer l'application extraterritoriale de mesures unilatérales contre un pays tiers. UN لكننا لا نستطيع تأييد تطبيق التدابير الأحادية فيما وراء الحدود ضد بلد ثالث.
    Certains des étrangers interrogés par le personnel des bureaux locaux ne possédaient pas la citoyenneté d'un pays tiers. UN وكان بعض اﻷجانب الذين قابلهم الموظفون الميدانيون لا يحمل جنسية بلد آخر.
    Avant de transférer un enfant vers un pays tiers, il faut d'abord explorer les possibilités d'accueil dans les pays voisins. UN ولا بد من استكشاف إخلاء اﻷطفال إلى البلدان المجاورة قبل النظر في نقلهم إلى بلدان ثالثة.
    :: Transfert de prisonniers vers un pays tiers de la région UN :: نقل السجناء إلى بلد ثالث من بلدان المنطقة
    Quand de tels facteurs existent, la restitution peut impliquer la réintégration de la victime dans la communauté d'accueil ou sa réinstallation dans un pays tiers. UN وإذا توافرت هذه العوامل، فإنّ رد الحقوق قد يتضمن إعادة دمج ضحية الاتجار في المجتمع المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    Dans un nombre réduit de cas, un organisme d'aide bilatérale ou multilatérale fournit une assistance à des pays en passant par un pays tiers. UN هنالك عدد قليل من اﻷمثلة تقوم فيها وكالة مانحة ثنائية أو متعددة اﻷطراف بمساعدة بعض البلدان عن طريق بلد ثالث.
    Aucune évacuation d'un pays voisin vers un pays tiers ne devrait avoir lieu, sauf si les enfants sont en danger ou ne peuvent pas bénéficier de soins adéquats. UN ويتعين ألا يتم اﻹخلاء من بلد مجاور إلى بلد ثالث ما لم يكن الطفل يواجه مخاطر أمنية، أو لم تتوفر له الرعاية المناسبة.
    Il n'a jamais non plus permis que son territoire soit utilisé pour servir les fins politiques d'un pays tiers contre des voisins de l'Afghanistan. UN كما أنها لم تسمح ﻷي بلد ثالث بأن يستخدمها لتحقيق مكاسب في خلافاته السياسية مع جيران أفغانستان.
    Les réunions de la Sous-Commission se tiendront sur le territoire zaïrois ou rwandais ou bien dans un pays tiers, le cas échéant. UN تعقد اجتماعات اللجنة الفرعية في اقليم زائير أو في اقليم رواندا أو، عند الاقتضاء، في بلد ثالث.
    Le requérant s'étonne qu'il puisse être renvoyé dans un pays et ensuite être autorisé à se rendre dans un pays tiers pour y recevoir le traitement nécessité par sa situation cardiaque. UN ويتعجب صاحب الشكوى من أنه يمكن ترحيله إلى بلد ثم يسمح له بالسفر إلى بلد ثالث لتلقي العلاج اللازم لحالة مرضه القلبي.
    Lorsque ces facteurs existent, la restitution peut impliquer la réintégration de la personne victime de la traite dans la communauté d'accueil ou la réinstallation dans un pays tiers. UN وعندما تتوفر هذه العوامل، يُحتمل أن تشمل استعادة الشخص المتاجر به لحقوقه إعادة إدماجه في المجتمع المحلي المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    Singapour n'est pas en mesure d'accepter des personnes demandant l'asile politique ou le statut de réfugié mais peut cependant les aider en fournissant une assistance humanitaire pour que ces personnes puissent partir dans un pays tiers. UN وفي حين أن سنغافورة ليست في وضع تقبل فيه الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء السياسي أو وضع المهاجر، يجوز لنا مع ذلك مساعدتهم بتقديم المساعدة الإنسانية لكي يستطيع هؤلاء أن يرحلوا إلى بلد ثالث.
    Quant aux six autres, la Chine les a vendues à un pays tiers dans les années 90 par les voies commerciales militaires normales. UN أما بالنسبة للقطع الست الأخرى، فإنّ الصين قد باعتها عبر القنوات التجارية العسكرية العادية إلى بلد ثالث في التسعينات.
    Au terme de cette période, les objets réapparaissent généralement dans un pays tiers. UN وبعد انقضاء تلك الفترة، غالبا ما تعود الممتلكات إلى الظهور مجددا في بلد ثالث.
    Depuis leur arrivée au camp Liberty le 18 février 2012, pas un seul des résidents n'en est parti pour un pays tiers. UN ولم يغادر أي شخص من المقيمين في المخيم منذ وصولهم إليه في 18 شباط/فبراير 2012 إلى أي بلد آخر.
    Cette obligation de prévenir s'applique à toutes les Parties contractantes, notamment lorsqu'elles évaluent le risque de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants auxquels pourra être assujetti l'individu dans un pays tiers. UN وينطبق الالتزام بمنع التعذيب على جميع الدول المتعاقدة، ولاسيما أثناء تقييمها لخطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي قد يتعرض لها فرد ما في بلد آخر.
    Elle avait cependant été dans l'incapacité de s'y conformer en raison de l'occupation de ces régions par un pays tiers. UN غير أنها كانت عاجزة عن الوفاء بها نظراً إلى احتلال بلد آخر لهاتين المنطقتين.
    L'assistance qui leur avait été fournie s'est poursuivie en attendant leur réinstallation dans un pays tiers ou le rapatriement librement consenti. UN ويستمر حصول هذه المجموعة على مساعدات إلى أن يعاد توطينهم في بلدان ثالثة أو عودتهم الطوعية الى الوطن.
    Le transit par un pays tiers vers l'État de destination n'est envisagé que si l'État de transit donne son accord. UN يخضع عبور دولة ثالثة باتجاه دولة المقصد لشرط الحصول على تصريح من دولة العبور.
    Les services ou les installations frontalières de caractère courant situés sur la frontière avec un pays tiers ne feront pas l'objet d'une surveillance. UN وتعفى من المراقبة دوائر أو منشآت الحدود المعتادة على الحدود مع البلدان الثالثة.
    Si le stock régulateur se trouve dans un pays tiers, c'est ce dernier qui doit être indiqué en tant que pays partenaire. UN وإذا كان المخزون الاحتياطي قائما في بلد ثالث، ينبغي تسجيل هذا البلد الثالث على أنه شريك.
    2. L'acquisition de biens militaires qui se trouvent dans un pays tiers dans le but de les transférer dans un autre pays tiers; UN `2 ' حيازة سلع عسكرية في بلد أجنبي بهدف نقلها إلى بلد أجنبي آخر؛
    Si le pays d'origine du requérant ne répond pas favorablement, les autorités britanniques doivent trouver un pays tiers susceptible d'accepter la personne en attente d'expulsion. UN وإذا كان بلد منشأ مقدم الطلب لا يستجيب بعين العطف لشخص ينتظر اﻹبعاد فإن على سلطات المملكة المتحدة أن تجد بلداً ثالثاً يقبله.
    Dans un autre cas, le Groupe d'experts a trouvé un certificat d'utilisation finale pour un pays tiers d'où les articles en question seraient renvoyés en République islamique d'Iran. UN وفي قضية أخرى، وجد الفريق شهادة مستعمل نهائي لبلد ثالث يعاد منه شحن الأصناف المعنية إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    La liberté de choix des parties est subordonnée à l'ordre public et aux règles impératives du for ou d'un pays tiers ayant un lien étroit avec l'opération. UN وتكون حرية الطرفين في الاختيار خاضعة للسياسة العامة لدولة المحكمة وقواعدها الإلزامية أو لدولة ثالثة وثيقة الصلة.
    Si, avant de parvenir au pays importateur, les biens sont entrés dans un pays tiers et ont fait l'objet de telles transactions ou opérations, c'est ce pays tiers qui est considéré comme le pays de provenance. UN وإذا دخلت السلع، قبل وصولها إلى بلد الاستيراد، بلدا ثالثا وكانت عرضة لهذه المعاملات أو العمليات، فإنه يتعين اعتبار ذلك البلد الثالث هو بلد اﻹيداع.
    Le Gouvernement suédois souligne que le fait qu'une personne dont l'extradition est sollicitée soit un ressortissant d'un pays tiers n'a pas d'incidence directe sur la question de l'extradition. UN 40- وتشدّد حكومة السويد على أنه ليس لانتماء شخص يُطلب تسليمه إلى بلدٍ ثالث أي أثر مباشر في مسألة التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more