Ces forces pourraient donc être utilisées rapidement et efficacement pour mettre fin à une agression perpétrée contre un petit État. | UN | ومن ثم فإنه يمكن استخدامها بسرعة وفعالية لعكس مسار أي حالة قد تتعرض فيها دولة صغيرة للعدوان. |
Tout au long de ce processus, Malte a exprimé, avec objectivité et transparence, les vues et les aspirations d'un petit État, en même temps que d'un État Membre de l'ONU. | UN | وطوال هذه العملية عملت مالطة وبصورة موضوعية وشفافة على إبراز آراء وتطلعات دولة صغيرة بوصفها عضواً في الأمم المتحدة. |
L'Estonie est un petit État disposant de ressources limitées, jouant un rôle modeste dans l'économie mondiale et l'environnement. | UN | إن إستونيا دولة صغيرة لها موارد معتدلة، وتضطلع بدور صغير في الاقتصاد العالمي والبيئة. |
Il ne fait aucun doute que les membres du Conseil conviendront avec moi que le principe de souveraineté forme un tout indivisible, qu'il s'agisse d'une grande puissance ou d'un petit État. | UN | لا ريب أن الأعضاء يوافقونني على أن مبدأ السيادة مبدأ واحد لا يتجزأ، سواء بالنسبة لدولة عظمى أو لدولة صغيرة. |
Vanuatu est un petit État, a dit Mme Lesines, dans lequel le Gouvernement collabore très souvent avec des organisations non gouvernementales. | UN | وقالت السيدة ليزين إن فانواتو بلد صغير تتواصل حكومته مع المنظمات غير الحكومية في أحيان كثيرة جداً. |
Le Koweït est un petit État de 600 000 habitants, voisin de l'Iraq. | UN | يعتدون علينا يوميا ويريدون منا أن نسكت على عدوانهم وهم دولة صغيرة مجاورة للعراق عدد سكانها 000 600 نسمة. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines est un petit État ne disposant que de ressources financières et techniques limitées eu égard aux moyens qu'exige la lutte contre le terrorisme. | UN | فسانت فنسنت وجزر غرينادين دولة صغيرة ذات موارد مالية وتقنية محدودة بالنسبة لمتطلبات مكافحة الإرهاب. |
La Principauté de Monaco est un petit État qui bénéficie d'une prospérité certaine. | UN | وإمارة موناكو دولة صغيرة تتمتع بمستوى معين من الثروة. |
La Principauté d'Andorre, un petit État aux ressources limitées, se sent quand même solidaire de l'Afrique. | UN | بيد أن إمارة أندورا، وهي دولة صغيرة محدودة الموارد، تشعر بالتضامن مع أفريقيا. |
En ces moments critiques, nous sommes heureux qu'un éminent homme de lettres et juriste, originaire lui aussi d'un petit État, assume ces hautes fonctions. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم، يسعدنا أن يتولى هذا المركز الرفيع أديب مرموق ورجل قانون ينتمي الى دولة صغيرة صديقة. |
Comme je l'ai déjà dit, Saint-Marin est un petit État fier de ses traditions séculaires de solidarité, de liberté et de démocratie. | UN | وكما ذكرت بالفعل، فإن سان مارينو دولة صغيرة تفخر بتقاليــدها العريقة، تقاليد التضامن والحرية والديمقراطية. |
Le Belize était un petit État, qui devait faire face à d'importantes contraintes économiques et financières compte tenu de la crise financière mondiale. | UN | وأضاف أن بليز دولة صغيرة تواجه قيوداً مالية واقتصادية شديدة في سياق الأزمة المالية العالمية. |
La Barbade est un petit État insulaire de basse altitude qui dépend beaucoup de son environnement côtier et marin pour ses activités économiques. | UN | وبربادوس دولة صغيرة منخفضة، وتعتمد في أنشطتها الاقتصادية اعتماداً كبيراً على شواطئها وبيئتها البحرية. |
Les Andorrans, conscients de ce que représente le fait d'être un petit État au sein de l'Organisation des Nations Unies n'ont pas la prétention de marquer la politique internationale. | UN | ونحن شعب أندورا ندرك تماما أهمية كوننا دولة صغيرة في الأمم المتحدة. |
Il avait montré, grâce à sa Fondation, ce que, mû par l'inspiration et le dévouement, on pouvait accomplir, même au niveau d'un petit État. | UN | وأنه من خلال مؤسسته قد دلل على ما يمكن تحقيقه بالإلهام والالتزام حتى من جانب دولة صغيرة. |
Nous savons aussi depuis toujours combien le droit international est important - d'autant plus pour un petit État qui dispose de peu de moyens de coercition. | UN | وكنا نعرف دوما أهمية القانون الدولي، وخصوصا بالنسبة لدولة صغيرة لا تمتلك إلا القليل من وسائل القوة. |
Pour un petit État, qui ne comptait alors que 2 millions d'habitants, c'était une lourde perte. | UN | وكان ذلك رقماً هائلاً من الوفيات بالنسبة لدولة صغيرة لم يزد عددها في ذلك الوقت عن مليونين من الناس. |
Pour un petit État comme la République tchèque, la coopération internationale est le moyen le plus efficace de tirer parti des sciences et techniques spatiales. | UN | والتعاون الدولي في بلد صغير مثل الجمهورية التشيكية إنما هو من أنجع النهوج للاستفادة من علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Mais pour un petit État comme Singapour, où cohabitent plusieurs races et plusieurs religions, cette information a apporté avec elle ses propres éléments de vulnérabilité. | UN | ولكن تلك المعلومات جلبت معها في بلد صغير متعدد اﻷعراق واﻷديان مثل سنغافورة، أوجه الضعف الخاصة بها. |
Notre politique de multilinguisme officiel a été instituée au départ par nécessité lorsque nous sommes devenus un petit État indépendant de population hétérogène. | UN | وسياستنا التي تقوم على التعددية اللغوية الرسمية قد فرضتها في الأصل الضرورة عندما حققنا استقلالنا كدولة صغيرة متعددة الأعراق. |
un petit État élu une fois en 40 ans serait représenté tandis qu'un petit État bénéficiant d'une marge d'action ou d'une marge politique accrue et qui participe chaque jour aux organes subsidiaires du Conseil de sécurité n'aurait aucune représentation et aucun avantage. | UN | إن دولة صغيرة تنتخب مرة كل 40 عاما تعد ممثلة، ولكن الدولة الصغيرة تلك التي ستستفيد من اتساع أفق السياسات والمجال السياسي، والتي ستشارك كل يوم في الهيئات الفرعية لمجلس الأمن، فإنها لن تحصل على أي تمثيل وفقا لهذا المنطق. |
un petit État en développement comme Antigua-et-Barbuda ne saurait intervenir à l'Assemblée générale de l'ONU sans parler des imperfections de la mondialisation et appeler à trouver des solutions dignes de ce nom. | UN | إن دولة نامية صغيرة مثل أنتيغوا وبربودا لا يمكن أن تدلي ببيان في الجمعية العامة للأمم المتحدة دون تذكُّر عيوب العولمة وأن تطالب بالعلاج الوافي. |
Bien qu'Israël se considère comme un pays jeune et un petit État, il est fier de compter parmi les anciens États Membres de l'ONU. | UN | وعلى الرغم من أن اسرائيل ترى نفسها بلدا صغيرا وفتيا، فهي تفخر بأن تعتبر نفسها من الدول اﻷعضاء العريقة في اﻷمم المتحدة. |