Toutefois, les démarches entreprises pour obtenir des visas pour le personnel d'un petit groupe de pays fournissant des contingents et des forces de police n'ont pas abouti, certaines demandes étant en attente depuis 10 mois. | UN | بيد أن الجهود الرامية إلى الحصول على تأشيرات دخول لأفراد من مجموعة صغيرة من البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة لم تكلل بالنجاح، حيث بقيت الطلبات معلقة لمدة عشرة أشهر. |
un petit groupe de pays a attiré l'attention sur le document de séance CRP14 qui apportait des éclaircissements supplémentaires sur l'option 3. | UN | ونوهت مجموعة صغيرة من البلدان إلى ورقة غرفة الاجتماع 14 التي تتضمن إيضاحات إضافية للخيار 3. |
Sa légitimité unique provient d'une perception universelle que l'Organisation poursuit un objectif dépassant les intérêts d'un pays donné ou d'un petit groupe de pays. | UN | وتنبثق شرعيتها الفريدة من اقتناع عالمي بأنها تسعى إلى تحقيق مقصد أكبر من مصالح بلد واحد أو مجموعة صغيرة من البلدان. |
Dans ce contexte, les mesures à prendre pour le maintien de la paix et de la sécurité ne doivent pas être sous-traitées à un petit groupe de pays. | UN | وأشار بهذا الخصوص إلى أن التدابير المتعلقة بصون السلم والأمن ينبغي ألا يوضع عبء تنفيذها على مجموعة محدودة من البلدان. |
Le fait qu'elle soit tributaire des contributions d'un petit groupe de pays la rend encore plus précaire. | UN | فالاعتماد على الاشتراكات المقررة لمجموعة صغيرة من البلدان تجعل الوضع المالي للمنظمة وضعا غير مستقر. |
Il importait de modifier radicalement la situation actuelle qui permettait à un petit groupe de pays d'avoir le monopole de la prise de décisions dans ce domaine. | UN | فالوضع الحالي الذي تحتكر فيه مجموعة صغيرة من البلدان عملية اتخاذ القرارات في هذا الميدان ينبغي أن يتغير تغيرا جذريا. |
Nous devons nous garder de déplacer les objectifs sur la demande d'un petit groupe de pays. | UN | ويجب أن نتجنب تغيير معالم اﻷهداف تلبية لرغبات مجموعة صغيرة من البلدان. |
Parce que nous croyons à ces valeurs démocratiques, le Mexique a toujours refusé de légitimer, en pratique, tout type d'intervention, en particulier quand elle était basée sur des décisions unilatérales ou sur des décisions prises par un petit groupe de pays. | UN | إن المكسيك إذ تؤمن بهـــــذه القيم الديمقراطيـة، ما برحت تعارض دائما إضفاء الطابع الشرعي، من ناحية عملية، على أي نوع من التدخل، وخاصة عندما يقوم على أساس قرارات انفرادية أو قرارات مجموعة صغيرة من البلدان. |
L'absence de consensus au sein du Conseil de sécurité n'autorise pas un pays ou un petit groupe de pays à agir unilatéralement pour régler des conflits, notamment lorsque des violations flagrantes de la souveraineté des autres États sont perpétrées. | UN | وأن انعدام توافق اﻵراء فـــــي مجلس اﻷمن لا يعطي الحق ﻷي بلد أو مجموعة صغيرة من البلدان في التصرف من جانب واحد عند معالجة الصراعات، ولا سيما عندما ينطوي اﻷمر على انتهاكات جسيمة لسيادة الدول اﻷخرى. |
Cependant, si la définition est trop étroite, la gradation risque d'être appliquée à des produits que le pays donneur de préférences importe en faibles quantités et/ou dont la source est un petit groupe de pays. | UN | غير أن التصنيف الضيﱢق من شأنه أن يجازف بتخريج منتجات محددة حيث تكون الواردات في البلد المانح لﻷفضليات صغيرة و/أو حيث تكون مصادر تلك الواردات مجموعة صغيرة من البلدان. |
La première partie du rapport contient une étude de la répartition du revenu au niveau international qui montre, données et chiffres à l'appui, que la richesse a de plus en plus tendance à être concentrée entre les mains d'un petit groupe de pays. | UN | ويتم في الجزء اﻷول من التقرير تحليل توزيع الدخل على الصعيد الدولي بالاستناد إلى بيانات وأرقام تسجل ميلاً متزايداً إلى تركيز الثروات بين أيدي مجموعة صغيرة من البلدان. |
Plusieurs organismes internationaux tels que la Banque mondiale, le Groupe des 20 et plusieurs organismes des Nations Unies passaient pour satisfaire les exigences d'un petit groupe de pays développés. | UN | وقيل إن عدة هيئات دولية تلبي احتياجات مجموعة صغيرة من البلدان المتقدمة وتشمل البنك الدولي ومجموعة العشرين وبعض هيئات الأمم المتحدة. |
Les seules contributions financières directes ont été faites par un petit groupe de pays engagés, par le biais d'un mécanisme géré par une société internationale d'audit bien connue. | UN | والتبرعات المالية المباشرة الوحيدة أتت من مجموعة صغيرة من البلدان الملتزمة بتعهداتها من خلال آلية تدبرها شركة دولية معروفة لمراجعة الحسابات. |
Vendredi dernier, la Slovénie a convoqué une réunion du Groupe vert, rassemblant un petit groupe de pays pour examiner la question de la gestion de l'eau qui, nous l'espérons, retiendra davantage l'attention dans l'avenir. | UN | ويوم الجمعة الماضي، عقدت سلوفينيا اجتماعاً للجماعة الخضراء، ضم مجموعة صغيرة من البلدان لمناقشة موضوع إدارة المياه، التي نأمل أن تُولى المزيد من الاهتمام في المستقبل. |
Si certains indicateurs montrent une augmentation des investissements étrangers directs, les flux d'investissements directs continuent à se concentrer sur un petit groupe de pays en développement et dans des secteurs particuliers. | UN | ولئن كانت هناك بعض الدلائل التي تثبت أن زيادة معينة حصلت في الاستثمار المباشر الأجنبي، لم تتركز التدفقات الاستثمارية المباشرة إلا على مجموعة محدودة من البلدان النامية في مناطق معينة. |
En conséquence, M. de Aguiar Patriota met en garde contre la politisation indue des négociations, car la position extrême d'un petit groupe de pays n'est qu'une tentative visant à réduire les dépenses pour apaiser des mandants qui n'appuient pas l'ONU et ses buts. | UN | لذلك حذّر من مغبة تسييس المفاوضات على نحو غير ملائم، نظرا لأن الموقف المتطرف لمجموعة صغيرة من البلدان هو مجرد محاولة لخفض التكاليف سعيا لاسترضاء جهات لديها لا تدعم الأمم المتحدة وأهدافها. |
L'octroi de sièges permanents et de privilèges à un petit groupe de pays se ferait au détriment de la participation des petits États et États moyens qui doivent jouir de droits égaux pour pouvoir influer sur les décisions et les actions du Conseil. | UN | فمنح العضوية الدائمة والامتيازات التي تأتي معها لقلة من البلدان من شأنه أن يضر بمشاركة الدول الصغيرة والمتوسطة التي ينبغي أن تحصل على حقوق مساوية فيما يتعلق بالتأثير في قرارات المجلس وإجراءاته. |
Il en ressort que la divergence et la polarisation ont été les tendances dominantes de l'économie mondiale au cours des 120 dernières années, et que la convergence n'a concerné qu'un petit groupe de pays industrialisés. | UN | وتبين اﻷدلة أن التفاوت والاستقطاب كانا الاتجاهين المهيمنين في الاقتصاد العالمي على مدى اﻟ٠٢١ عاما الماضية، وأن التقارب لم يحدث إلا داخل مجموعة صغيرة من الاقتصادات الصناعية. |
Comme précédemment, les dépenses financées au moyen des ressources locales ont ciblé un petit groupe de pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ولا تزال الموارد المحلية متركزة في مجموعة صغيرة من بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. الشكل 11 |
Bien au contraire, ce que l'on observe est un processus oligarchique dangereux, dans lequel un petit groupe de pays s'arroge le droit de prendre des décisions sans tenir compte de la grande majorité des pays qui, du reste, forment l'immense majorité de la population mondiale. | UN | فعلى العكس من ذلك، ما قد رأيناه هو عملية خطرة يجري فيها بناء نماذج لحكم الأقلية، حيث تغتصب مجموعة قليلة من البلدان حق صنع القرارات دون أن تأخذ في اعتبارها الغالبية العظمى من البلدان التي تمثل في نهاية المطاف الغالبية العظمى لسكان العالم. |
Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'élargir la base des donateurs du Fonds et de réduire la dépendance excessive vis-à-vis d'un petit groupe de pays donateurs. | UN | وأكد العديد من الوفود الحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين للصندوق وتخفيض اعتماده الزائد على مجموعات صغيرة من البلدان المانحة. |
C'est pourquoi sa délégation se félicite qu'en dépit de la crise financière en cours, la plupart des États Membres aient versé dans les délais et intégralement les contributions dues en 2008, les arriérés étant le fait d'un petit groupe de pays. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها يسرّه من ثم أنه، بالرغم من الأزمة المالية الحالية، سددت معظم الدول الأعضاء اشتراكاتها كاملة وفي مواعيدها في عام 2008، بينما يعزى الجزء الأكبر من المتأخرات إلى مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء. |
Depuis la mise en place de l'Instrument du Fonds, la Banque mondiale (IDA) a institué des subventions pour un petit groupe de pays à faible revenu lors de sa douzième période de reconstitution (2000-2002). | UN | ومنذ وضع صك مرفق البيئة العالمية، قدم البنك الدولي (المؤسسة الدولية للتنمية) منحا لمجموعة مختارة من البلدان المنخفضة الدخل أثناء فترة المؤسسة الدولية للتنمية - 12 لتجديد الموارد (2000-2002). |
Les droits économiques, sociaux et culturels et, en particulier, le droit au développement, ne bénéficient toujours pas de l'attention prévue dans le consensus de Vienne et leur pleine réalisation est contrariée par les priorités et les intérêts hégémoniques mis en avant par un petit groupe de pays développés et freinée par l'insuffisance des ressources mobilisées par les pays du Nord à cette fin. | UN | 18 - وحتى الآن، لا تحظى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة الحق في التنمية، بالاهتمام الذي تم الاتفاق على إعطائه لتلك الحقوق في توافق آراء فيينا، ويتعذر إعمالها بالكامل نتيجة لقيام بضع دول متقدمة النمو بفرض أولوياتها ومصالحها المهيمنة، وما تواجهه من معوقات بسبب عدم كفاية الموارد التي تحشدها بلدان الشمال لهذا الغرض. |
Comme d'habitude, l'essentiel des contributions non réglées est dû par un petit groupe de pays. | UN | وكما كان الحال في الماضي فإن معظم الأنصبة المقررة غير المسددة هي مسؤولية مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء. |