"un peu partout dans le monde" - Translation from French to Arabic

    • في جميع أنحاء العالم
        
    • في أنحاء العالم
        
    • في مختلف أنحاء العالم
        
    • في شتى أنحاء العالم
        
    • في أرجاء العالم
        
    • في شتى أرجاء العالم
        
    • في أنحاء كثيرة من العالم
        
    • في كل مكان من العالم
        
    • في سائر أرجاء العالم
        
    • أجزاء عديدة من العالم
        
    • جميع أنحاء العالم تقريبا
        
    • في معظم أنحاء العالم
        
    • في كل أرجاء العالم تقريبا
        
    • في كل مكان في العالم
        
    D'autres solidarités régionales tendent à s'organiser un peu partout dans le monde. UN هناك مجمــوعات اقليميــة جديــدة من البلــدان المتضامنة تتشكل تدريجيا في جميع أنحاء العالم.
    un peu partout dans le monde, de nombreuses autres organisations oeuvrent en faveur de la réduction des taux de mortalité maternelle en faisant progresser la planification familiale et la santé génésique. UN وتساهم منظمات كثيرة أخرى في تخفيض وفيات اﻷمهات عن طريق تشجيع تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية في جميع أنحاء العالم.
    un peu partout dans le monde, de nombreuses autres organisations oeuvrent en faveur de la réduction des taux de mortalité maternelle en faisant progresser la planification familiale et la santé génésique. UN وتساهم منظمات كثيرة أخرى في تخفيض وفيات اﻷمهات عن طريق تشجيع تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية في جميع أنحاء العالم.
    Depuis une vingtaine d’années, les gouvernements un peu partout dans le monde abaissent l’impôt sur les sociétés et l’impôt sur les plus-values. UN وقامت الحكومات على مدى العقدين الماضيين بخفض الضرائب على الشركات والضرائب على اﻷرباح الرأسمالية في أنحاء العالم كافة.
    Nous devons œuvrer au renforcement du rôle de l'ONU, lui imprimer un nouvel élan et apporter notre soutien à ses institutions spécialisées afin qu'elles puissent mener à bien les tâches qui leur ont été confiées un peu partout dans le monde. UN إن علينا العمل على تعزيز دور الأمم المتحدة وتفعيل مؤسساتها ودعمها لتنفيذ مهماتها في مختلف أنحاء العالم.
    Il reconnaît également que notre planète est appelée < < Terre nourricière > > un peu partout dans le monde. UN كما اعترفت أيضا بأن أمنا الأرض اسم لكوكبنا، وأنه اسم شائع في شتى أنحاء العالم.
    Objectif 3. Les clubs Rotary, un peu partout dans le monde, ont développé l'éducation et la formation professionnelle des filles et des femmes. UN الهدف 3: وسعت نوادي الروتاري في أرجاء العالم نطاق التدريب التعليمي والمهني للفتيات والنساء,
    un peu partout dans le monde, les personnes handicapées ont bénéficié de tout un ensemble d'activités d'aide conçues pour atteindre les Objectifs. UN واستفاد في جميع أنحاء العالم الأشخاص ذوي الإعاقة من مجموعة واسعة من أنشطة المعونة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية.
    La Banque mondiale tient aussi des séminaires de sensibilisation et de formation dans les pays en développement un peu partout dans le monde. UN وينظم البنك الدولي كذلك حلقات عمل وحلقات تدريبية للترويج للمنافسة في البلدان النامية في جميع أنحاء العالم.
    La Banque mondiale tient aussi des séminaires de sensibilisation et de formation dans les pays en développement un peu partout dans le monde. UN وينظم البنك الدولي كذلك حلقات عمل وحلقات تدريبية للترويج للمنافسة في البلدان النامية في جميع أنحاء العالم.
    Les supports de cette exposition ont été traduits dans 11 langues par les centres d'information des Nations Unies d'un peu partout dans le monde. UN وترجمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في جميع أنحاء العالم المعرض إلى 11 لغة.
    Nous tous avons présent à l'esprit ces images de centaines d'enfants guerriers embarqués sur les théâtres les plus meurtriers et les foyers de tension ouverts un peu partout dans le monde. UN لقد رأينا صور مئات الأطفال الجنود الذين يقاتلون في أشرس المعارك التي تدور رحاها في بؤر التوتر في جميع أنحاء العالم.
    Disséminés pour la plupart un peu partout dans le monde, ces groupes ont plongé dans la clandestinité. UN ومعظمها موزع في جميع أنحاء العالم وتلتزم السرية.
    Cet effort pour donner davantage de cohésion aux activités que les Nations Unies déploient un peu partout dans le monde est au coeur de mon programme de réformes. UN ويشكل هذا الجهد، لجعل أعمال الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم أكثر تماسكا، جوهر برنامجه للإصلاح.
    Les réunions sur la restauration de paysages forestiers organisées un peu partout dans le monde ont également mis en évidence que des mesures concrètes de restauration ont déjà été prises dans de nombreux pays en dehors des activités du Partenariat. UN وكشفت المناسبات التي أقيمت في أنحاء العالم بشأن إصلاح المناظر الطبيعية للغابات أن ثمة خطوات إيجابية بشأن إصلاح المناظر الطبيعية للغابات يجري اتخاذها أيضا في كثير من البلدان بما يتجاوز عمل الشراكة.
    Je voudrais également remercier les organisateurs des réunions régionales qui ont eu lieu un peu partout dans le monde ces derniers mois. UN وأود أيضا أن أشكر منظمي الاجتماعات الإقليمية التي عقدت في الأشهر الأخيرة في أنحاء العالم كافة.
    Il estime que la question à l'examen ne relève pas de la décolonisation, mais d'un conflit territorial ancien survenu à un moment où des conflits similaires éclataient un peu partout dans le monde. UN وهو يرى أن المسألة قيد النظر ليست مسألة إنهاء استعمار، بل هي نزاع إقليمي تاريخي نشب في وقت كانت فيه نزاعات مماثلة ناشبة في أنحاء العالم.
    Il est question aussi des principes et recommandations formulés par l'Organisation des Nations Unies, des organes régionaux compétents en matière de droits de l'homme ou provenant d'autres sources un peu partout dans le monde, entre autres de recommandations d'Amnesty International. UN كذلك يشير الدليل إلى المعايير والتوصيات التي صدرت عن الأمم المتحدة وهيئات حقوق الإنسان الإقليمية، وعن بعض المصادر الأخرى في مختلف أنحاء العالم ومنها توصيات هيئة العفو الدولية.
    Au cours des deux années qui ont suivi la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous, près de 60 tables rondes ont été organisées dans des pays en développement un peu partout dans le monde. UN وقد عقــد في السنتين اﻷولييــن اللتين تلتــا المؤتمــر العالمي المعني بالتعليم للجميع، قرابة ٠٦ اجتماع مائدة مستديرة في البلدان النامية في شتى أنحاء العالم.
    un peu partout dans le monde, les usagers des transports et les entreprises de ce secteur coopèrent avec les pouvoirs publics en vue de créer des outils et des programmes qui permettront le fonctionnement des chaînes de distribution des produits dans le respect de l'environnement. UN ويتعاون مستخدمو وسائط النقل ومشغلوها في أرجاء العالم مع الحكومات لإيجاد الوسائل والحلول التي تكفل أن يكون توزيع المنتجات عن طريق سلسلة التوريد سليما إلى أقصى حد ممكن من الناحية البيئية.
    Dans mon deuxième rapport, en septembre 1993, j'ai mis l'accent sur le nombre croissant des demandes adressées à l'Organisation en matière de maintien de la paix, alors que des conflits d'un type nouveau éclataient un peu partout dans le monde. UN وركزت في تقريري السنوي الثاني، الصادر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، على ما تواجهه المنظمة، في مجال حفظ السلام، من مطالب جديدة نشأت عن تفجﱡر بُعد جديد من أبعاد الصراع في الدول في شتى أرجاء العالم.
    possèdent des terres 34. un peu partout dans le monde, des pays ignorent ou méconnaissent le fait que des communautés, des tribus ou des nations autochtones peuplent et exploitent des régions terrestres ou maritimes, et ce, bien souvent de temps immémorial. UN 34- إن البلدان في أنحاء كثيرة من العالم تجهل أو تتجاهل أن مجتمعات الشعوب الأصلية أو قبائلها أو أممها تشغل مساحات من الأراضي والبحار وتنتفع بها، وأنها ما برحت تفعل ذلك في حالات كثيرة منذ عصور سحيقة.
    Il n'en reste pas moins qu'on n'a pas pu éviter les guerres régionales qui n'ont cessé d'éclater un peu partout dans le monde. UN ومع ذلك، فمن الصحيح أنه كان من المستحيل تفادي الحروب اﻹقليمية التي انطلقت من عقالها في كل مكان من العالم.
    On s'inquiète un peu partout dans le monde des effets regrettables que les législations nationales en matière de sécurité ont sur le respect des droits de l'homme et sur les défenseurs des droits de l'homme eux-mêmes. UN وأضافت أن هناك قلقا في سائر أرجاء العالم من أن تشريعات الأمن الوطني تترك أثرا سلبيا على احترام حقوق الإنسان وعلى المدافعين عن حقوق الإنسان أنفسهم.
    En l'espace de six ans, nous avons également été témoins, un peu partout dans le monde, d'une intensification des efforts en faveur du dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. UN وخلال تلك السنوات الست، شهدنا جهودا متزايدة في أجزاء عديدة من العالم لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    2. Telle est la réalité et il ne fait aucun doute que l'utilisation des langues autochtones sera dans les prochaines années au coeur même de toutes les grandes réformes éducatives qui s'annoncent un peu partout dans le monde. UN ٢- هذه هي الحقيقة، وما من شك في أن استعمال اللغات اﻷصلية سيكون في اﻷعوام القادمة مصبّ جميع الاصلاحات التربوية الكبيرة التي بدأت تظهر في جميع أنحاء العالم تقريبا.
    24. Les rapports de pays montrent que les indicateurs de mortalité se sont améliorés un peu partout dans le monde au cours des deux décennies écoulées. UN ٢٤ - تبين التقارير الوطنية أن مؤشرات الوفيات قد تحسنت في معظم أنحاء العالم خلال العقدين الماضيين.
    Lorsque je m'adresse à des publics un peu partout dans le monde et parle avec les dirigeants mondiaux, un thème revient constamment: nous vivons une ère d'interdépendance. UN وعندما أخاطب الجماهير في كل أرجاء العالم تقريبا وأتكلم مع قادة العالم، يتردد موضوع باستمرار: إننا نعيش عصرا سِمته الترابط.
    Nous devons nous attaquer aux racines des conflits qui éclatent un peu partout dans le monde. UN وعلينا أن نستأصل جذور الصراعات التي تندلع في كل مكان في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more