"un peu plus d'" - Translation from French to Arabic

    • يزيد قليلا عن
        
    • ما يزيد قليلاً عن
        
    • ما يزيد قليلا على
        
    • على المزيد من
        
    • أكثر قليلاً من
        
    • تزيد قليلا عن
        
    • أكثر بقليل من
        
    • أكثر قليلا من
        
    • لا تزيد إلا قليلا عن
        
    • إلى ما يزيد بقليل على
        
    • فترة تزيد قليلاً عن
        
    • يزيد عددهم قليلا
        
    • يزيد قليلاً على
        
    • ما يزيد عن
        
    • ما يربو قليلا على
        
    On estime à un peu plus d'un tiers le nombre de structures à Jérusalem-Est qui ont été érigées sans permis. UN وأضافت أن ما يقدر بما يزيد قليلا عن ثلث مجموع الأبنية في القدس الشرقية تم تشييده بدون تراخيص.
    En tout, cela représente un peu plus d'un milliard d'heures et équivaut à 549 000 emplois à temps plein. UN وبصفة عامة، تترجم هذه الساعات إلى ما يزيد قليلا عن بليون ساعة عمل، أو ما يساوي 000 549 يوم عمل كامل.
    Le fait qu'elle a attendu un peu plus d'un an, après avoir reçu la notification de la Cour, pour saisir le Comité est dû au scepticisme engendré par les multiples décisions négatives rendues jusqu'alors. UN وإذا كانت تأخرت ما يزيد قليلاً عن سنة، بعد إخطارها بقرار المحكمة، لتقديم القضية إلى اللجنة، فإن ذلك يعود إلى الريبة المتولدة لديها أمام تكرر القرارات السلبية حتى ذلك الحين.
    En 2002, au cours du septième cycle d'octroi de subventions, un peu plus d'un million de dollars a été octroyé à 18 initiatives dans 22 pays. UN وقدمت دورة الصندوق الاستئماني السابعة لمنح الهبات في عام 2002 ما يزيد قليلا على مليون دولار إلى 18 مبادرة في 22 بلدا.
    J'ai besoin de temps pour finir mon livre, et j'aurai un peu plus d'argent. Open Subtitles احتاج وقتاً لأنهي كتابي وبعدها سأحصل على المزيد من المال
    Or, un peu plus d'un mois plus tard éclataient les événements dont il sera question plus loin. UN وبعد مرور أكثر قليلاً من شهر، انطلقت اﻷحداث التي يرد وصفها فيما بعد.
    Il y a un peu plus d'un mois, l'un des séismes les plus meurtriers de ce siècle a frappé le nord-ouest de la Turquie. UN ومنذ ما يزيد قليلا عن شهر أصاب شمال غرب تركيا واحد من أشد الزلازل فتكا خلال قرن.
    Le Rwanda a fait beaucoup de chemin depuis la période de carnage et de chaos qu'il a traversée il y a à peine un peu plus d'un an. UN فقد حدث في بلدهم تحول شديد عن حالة المذابح والفوضى، التي كانت سائدة منذ ما يزيد قليلا عن السنة.
    Chez les hommes ces dépenses ne dépassent pas 5% et représentent un peu plus d'une heure. UN أما ما ينفقه الرجل على الأعمال المنـزلية فلا يتجاوز 5 في المائة، أي ما يزيد قليلا عن ساعة.
    On était avec Island Def Jam pendant un peu plus d'un an. Open Subtitles كان مع جزيرة ديف جام ما يزيد قليلا عن عام.
    En 2010, un peu plus d'un tiers des femmes fumeuses enceintes ont déclaré avoir cessé de fumer, contre 11 % au début des années 90. UN وفي عام 2010، ذكر ما يزيد قليلاً عن ثلث الحوامل المدخنات أنهن قد أقلعن عن التدخين. وكانت النسبة المقابلة هي 11 في المائة في بداية تسعينيات القرن المنصرم.
    Le fait qu'elle a attendu un peu plus d'un an, après avoir reçu la notification de la Cour, pour saisir le Comité est dû au scepticisme engendré par les multiples décisions négatives rendues jusqu'alors. UN وإذا كانت تأخرت ما يزيد قليلاً عن سنة، بعد إخطارها بقرار المحكمة، لتقديم القضية إلى اللجنة، فإن ذلك يعود إلى الريبة المتولدة لديها أمام تكرر القرارات السلبية حتى ذلك الحين.
    Les subventions approuvées par le Comité ont représenté un peu plus d'un million de dollars et ont été affectées à 18 projets dans 22 pays. UN ومَنَح أعضاء لجنة التقييم ما يزيد قليلا على مليون دولار لـ 18 مبادرة في 22 بلدا.
    je lui ai dit d'obtenir un peu plus d'aide. Open Subtitles وأخبرته أن يذهب ويحصل على المزيد من المساعدة
    Il lui reste un peu plus d'une semaine pour mettre au point le texte du traité si elle veut respecter le délai qu'elle s'est imposée. UN وإذا أراد المؤتمر الوفاء بالموعد النهائي الذي فرضه على نفسه، فلديه أكثر قليلاً من أسبوع لاستكمال نص المعاهدة.
    Il y a un peu plus d'une décennie, nous ne pouvions pas honorer nos engagements financiers. UN ومنذ فترة تزيد قليلا عن العقد، لم تكن أمامنا أي فرصة للوفاء بالتزاماتنا المالية.
    Elle note, par exemple, que le nombre des prétendues sorcières est d'un peu plus d'une centaine d'après le rapport, alors qu'il atteint presque 2 000 d'après certaines ONG.. UN فمثلا عدد ما يسمى بالمشعوذات أكثر بقليل من 100 وفقا للتقرير ولكن عددهن في الواقع 000 2 وفقا لبعض المنظمات غير الحكومية.
    un peu plus d'un semestre s'est écoulé depuis et il nous a été possible d'accomplir des progrès énormes dans ce sens. UN وانقضى منذ ذلك الوقت أكثر قليلا من نصف عام واستطعنا أن نحرز تقدما عظيما في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    4.5 Quant à la durée de la détention préventive, l'État partie explique qu'une détention préventive d'un peu plus d'un an n'est pas inhabituelle dans les affaires de drogue. UN ٤-٥ وأما فيما يتعلق بطول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة، فإن الدولة الطرف تبين أن فترة لا تزيد إلا قليلا عن العام من الاحتجاز قبل المحاكمة ليس أمرا غير عادي في القضايا التي تنطوي على جرائم تتصل بالمخدرات.
    215. La rougeole est aujourd'hui à l'origine d'un peu plus d'un million de décès par an, contre plus de 2,5 millions en 1980. UN ٢١٥ - وقـد انخفض عــدد الوفيــات بسبب الحصبة مما يزيد على ٥,٢ ملايين في عام ١٩٨٠ إلى ما يزيد بقليل على مليون سنويا اليوم.
    Le programme de déminage financé par l'Union européenne a débuté le 16 novembre 2004 et devrait s'achever dans un peu plus d'un an. UN وبدأ برنامج تطهير الألغام الممول من الاتحاد الأوروبي في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 ومن المتوقع استكماله في فترة تزيد قليلاً عن عام واحد.
    Aujourd'hui, environ 20 % de la population mondiale, soit un peu plus d'un milliard de personnes vivant dans les pays industrialisés, consomment près de 60 % du volume total des approvisionnements. UN ففي الوقت الراهن، يقوم نحو 20 في المائة من سكان العالم، يزيد عددهم قليلا عن بليون شخص يعيشون في البلدان الصناعية، باستهلاك قرابة 60 في المائة من إجمالي إمدادات الطاقة.
    Cela fait un peu plus d'un an que nous avons adopté le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a servi de feuille de route aux tentatives de réforme de ces 12 derniers mois. UN قبل ما يزيد قليلاً على عام، اعتمدنا الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005، التي كانت بمثابة خريطــة طريق لجهود الإصلاح على مدى الإثني عشر شهراً الماضية.
    Il y a un peu plus d'un an, elle a cessé d'appeler. Open Subtitles لقد توقفتْ عن الاتصال منذ ما يزيد عن سنة
    En 2002, on estime que juste un peu plus d'un tiers des handicapés étaient des femmes. UN وفي عام 2002، أشارت التقديرات إلى أن ما يربو قليلا على ثلث الأشخاص ذوي الإعاقة كانوا من الإناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more