"un phénomène mondial" - Translation from French to Arabic

    • ظاهرة عالمية
        
    • مشكلة عالمية
        
    La traite des femmes et des enfants est un phénomène mondial avec des implications transnationales. UN ومضى قائلا إن الاتجار بالنساء والأطفال ظاهرة عالمية ذات آثار عبر وطنية.
    Le terrorisme international, a-t-il été rappelé, était un phénomène mondial, exigeant une riposte mondiale. UN وأُشير إلى أن الإرهاب الدولي يعد ظاهرة عالمية تستلزم استجابة عالمية.
    Il s'agissait là d'un phénomène mondial; il a donc été recommandé que le Comité appelle l'attention de la communauté internationale sur la question. UN وتعد هذه ظاهرة عالمية ومن المستحسن أن تلفت اللجنة انتباه المجتمع الدولي الى تلك القضية.
    La désertification est un phénomène mondial dont aucun pays ne peut se considérer exempt. UN إن التصحر ظاهرة عالمية لا يمكن ﻷي بلد أن يعتبر نفسه بمأمن منها.
    Elles ont été considérées comme un phénomène mondial requérant une attention particulière. UN واعتبرت ظاهرة عالمية تقتضي اهتماما خاصا.
    La pauvreté est un phénomène mondial connu de tous les peuples de la Terre et a été le fléau de l'humanité à travers les âges. UN إن الفقر ظاهرة عالمية تعرفها شعوب الأرض جميعاً، ابتليت بها البشرية على مر العصور.
    Les données disponibles montrent clairement que la violence à l'égard des femmes est un phénomène mondial. UN تشير البيانات المتاحة، بصورة واضحة، إلى أن العنف ضد المرأة هو ظاهرة عالمية.
    La religion est un phénomène mondial, une source essentielle d'identité et une puissante force de motivation et de mobilisation partout dans le monde. UN فالدين ظاهرة عالمية ومصدر رئيسي للهوية ودافع قوي وقوة تعبئة حول العالم.
    51. Le trafic d'organes est un phénomène mondial complexe encore difficile à appréhender. UN 51- الاتجار بالأعضاء البشرية ظاهرة عالمية معقدة لم تفهم جيداً حتى الآن.
    La criminalité transnationale organisée est un phénomène mondial dont les répercussions se font sentir dans tous les pays et toutes les régions. UN إن الجريمة المنظمة عبر الوطنية ظاهرة عالمية تؤثر على كل بلد وكل منطقة.
    Le terrorisme est un phénomène mondial dont les causes et les mobiles sont religieusement et culturellement neutres. UN فالإرهاب ظاهرة عالمية أسبابها ودوافعها لا دخل للدين والثقافة فيها.
    Bien qu'à l'heure actuelle on manque d'éléments de preuve, la discrimination à l'égard des migrants et des minorités ethniques semble être un phénomène mondial. UN ورغم وجود أدلة ضئيلة حاليا، فإن التمييز ضد المهاجرين والأقليات العرقية ظاهرة عالمية.
    Bien qu'à l'heure actuelle on manque d'éléments de preuve, la discrimination à l'égard des migrants et des minorités ethniques semble être un phénomène mondial. UN ورغم وجود أدلة ضئيلة حاليا، فإن التمييز ضد المهاجرين والأقليات العرقية ظاهرة عالمية.
    Le terrorisme est un phénomène mondial qui exige une riposte à l'échelle mondiale. UN إن الإرهاب ظاهرة عالمية تقتضي ردا عالميا.
    Il a indiqué que, bien que la corruption constitue un phénomène mondial, les pays en développement étaient les plus touchés. UN وأشار إلى أن البلدان النامية هي الأشد تضررا من الفساد رغم كونه ظاهرة عالمية.
    Il s'agit d'un phénomène mondial contre lequel nous devons lutter avec des moyens tant légitimes que consensuels. UN إنه ظاهرة عالمية تتطلب التصدي لها بسبل شرعية وعلى أساس من توافق الآراء.
    Le danger posé par le terrorisme est devenu un phénomène mondial. UN والخطر الذي يفرضه الإرهاب قد أصبح ظاهرة عالمية.
    La culture de la violence est un phénomène mondial qui envahit la famille, l'école et la communauté. UN إن ثقافة العنف ظاهرة عالمية تسربت إلى الأسرة والمدارس والمجتمعات المحلية.
    Le terrorisme est un phénomène mondial, et la mise au point d'une stratégie efficace de lutte anti-terroriste exige de la communauté internationale qu'elle sache avec certitude ce à quoi elle a à faire. UN فالإرهاب ظاهرة عالمية ووضع استراتيجية فعالة إزاءه يتطلب من المجتمع الدولي أن يعرف على وجه اليقين ما يجري تناوله.
    Constatant que la traite des êtres humains est un phénomène mondial touchant tous les continents et qu'il est de la responsabilité de tous les pays, qu'ils soient d'origine, de transit ou de destination, de lutter contre ce fléau, UN إذ يلاحظ أن الاتجار بالبشر ظاهرة عالمية تؤثر في كل قارة وتتحمل كل بلدان المنشأ والعبور والوصول مسؤولية التصدي لها،
    L’usage et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et la criminalité qui y est associée sont un phénomène mondial. UN ٩٤ - تعد إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار غير المشروع بها، وما يرتبط بذلك من جرائم، مشكلة عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more