La pauvreté est un phénomène social extrêmement complexe, et il est tout aussi compliqué d'essayer de l'éradiquer. | UN | ويشكّل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقّد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي بدورها على نفس القدر من التعقيد. |
La violence sexiste est un phénomène social qui implique invariablement une violation des droits fondamentaux des femmes et des filles qui en sont victimes. | UN | إن العنف القائم على نوع الجنس ظاهرة اجتماعية تنطوي دوما على انتهاك حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن له. |
L'inégalité des sexes est un phénomène social extrêmement complexe. | UN | وتُعد اللامساواة بين الجنسين ظاهرة اجتماعية مُعقَّدة بصورة استثنائية. |
Les inégalités entre les sexes sont un phénomène social d'une exceptionnelle complexité. | UN | ويعد عدم المساواة بين الجنسين ظاهرة اجتماعية بالغة التعقيد. |
Les crimes passionnels n'ont rien à avoir avec la législation ou la religion, mais sont un phénomène social regrettable se produisant parmi les chrétiens et les musulmans qui n'ont pas renoncé à de mauvaises habitudes et traditions anciennes. | UN | ولا تمتُّ جرائم الانفعال العاطفي بأي حال من الأحوال إلى التشريع أو الدين بيد أنها تمثل ظاهرة اجتماعية يُؤسف لها تحدث في أوساط المسيحيين والمسلمين الذين لم يتخلوا عن عادات وتقاليد سيّئة طال أمدها. |
C'était là des actes de brigandage, un phénomène social qui se passe dans plusieurs pays. | UN | وتندرج هذه الاعتداءات ضمن أعمال قطع الطريق، وهي ظاهرة اجتماعية تشهدها بلدان عديدة. |
La prostitution est un phénomène social qui existe aussi bien en milieu urbain que rural. | UN | الدعارة ظاهرة اجتماعية توجد في المناطق الحضرية والريفية على السواء. |
À elle seule la loi ne pourra pas éliminer un phénomène social qui s'explique de bien des manières. | UN | ومع ذلك، لا يمكن للقانون بمفرده إزالة ظاهرة اجتماعية ذات أسباب كثيرة. |
Dans ce contexte, nous devrions toujours garder à l'esprit le fait qu'une présence insuffisante des femmes en politique est un phénomène social complexe. | UN | وفي هذا السياق،يجب أن نضع في الاعتبار دائما أن مشاركة المرأة بصورة غير كافية في مجال السياسة ظاهرة اجتماعية معقدة. |
La pauvreté est un phénomène social extrêmement complexe, et l'éliminer est tout aussi compliqué. | UN | ويشكل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقيد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي هي أيضا على نفس القدر من التعقيد. |
Les causes et les effets du handicap constituant un phénomène social, il ne serait pas juste de laisser les personnes ayant des besoins spéciaux souffrir seules des conséquences néfastes d'un phénomène dont elles ne peuvent être tenues responsables. | UN | وظاهرة الإعاقة في أسبابها ونتائجها ظاهرة اجتماعية. ومن العدالة أن لا يتحمل ذوو الاحتياجات الخاصة وحدهم مسؤولية النتائج السلبية والمعاناة من ظاهرة ليسوا هم صانعيها. |
285. Il ressort de ces chiffres que la violence familiale ne constitue pas un phénomène social en Tunisie. | UN | 285 - ويستفاد من هذه الإحصاءات أن العنف العائلي لا يشكل ظاهرة اجتماعية في تونس. |
La pauvreté, qui touche de plus en plus les femmes, est un phénomène social relativement nouveau au Bélarus; il est la conséquence du train de réformes économiques et sociales entreprises dans le pays ainsi que de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | إن الفقر، الذي يصيب المرأة أكثر فأكثر، يعد ظاهرة اجتماعية جديدة نسبياً في بيلاروس؛ وهو نتاج مجموعة اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التي تجري في البلد، ونتاج كارثة تشيرنوبل أيضاً. |
Le crime est un phénomène social qui se déplace avec les hommes et si, bien évidemment, les ressortissants libyens ne sont pas à l'abri de la criminalité, la criminalité importée représente de son côté un lourd fardeau économique, social et culturel, et pose de sérieux problèmes de sécurité. | UN | والجريمة ظاهرة اجتماعية تتنقل مع الناس وليس الليبيون بطبيعة الحال في مأمن من الاجرام لكن الجريمة المستوردة تمثل من جهتها عبئاً اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً ثقيلاً وتثير مشاكل أمنية خطيرة. |
332. L'exploitation du travail des enfants constitue encore un phénomène social enraciné dans l'histoire et entretenu par la pauvreté. | UN | ٢٣٣- ولا يزال استغلال عمل اﻷطفال يشكل ظاهرة اجتماعية متأصلة في التاريخ ويغذيها الفقر. |
Dans la mesure où le terrorisme en Afrique est principalement un phénomène social, il est également important de renforcer la participation des civils dans les efforts de lutte contre le terrorisme. | UN | وبالنظر إلى أن الإرهاب في أفريقيا ظاهرة اجتماعية في المقام الأول، فمن المهم أيضا تعزيز مشاركة المدنيين في جهود مكافحة الإرهاب. |
Le tabagisme est un phénomène social complexe. | UN | فالتدخين ظاهرة اجتماعية معقدة. |
5. La fraude commerciale est un phénomène social et politique qui, ces dernières années, est devenu un grave problème international. | UN | 5- الاحتيال التجاري ظاهرة اجتماعية وسياسية نمت في السنوات الأخيرة بحيث أصبحت مشكلة دولية خطيرة. |
La pauvreté est un phénomène social qui comporte de multiples facettes qualitatives, dont il faut d'abord comprendre les causes avant de les régler. | UN | 60 - وأضاف أن الفقر ظاهرة اجتماعية تتضمن جوانب نوعية كثيرة، ويجب أولا فهم أسباب تلك الظاهرة ثم معالجتها. |
23. La corruption est un phénomène social, politique et économique complexe qui retentit sur tous les aspects de la société. | UN | 23- والفساد ظاهرة اجتماعية وسياسية واقتصادية معقدة تؤثر على كل ميدانٍ من الميادين الاجتماعية. |