"un phénomène urbain" - Translation from French to Arabic

    • ظاهرة حضرية
        
    Cela étant, le chômage est essentiellement un phénomène urbain et les zones rurales continuent de subir de graves pénuries de main-d'œuvre. UN ومع ذلك، فإن البطالة هي أساساً ظاهرة حضرية في حين أن المناطق الريفية ما زالت تواجه نقصاً كبيراً في الأيدي العاملة.
    Autrement dit, l'accroissement de la population mondiale devient de plus en plus un phénomène urbain concentré dans les régions peu développées. UN وهذا يعني أن النمو السكاني العالمي يصبح ظاهرة حضرية تتركز إلى حد كبير في المناطق القليلة النمو.
    L'idée que la violence contre les femmes est un phénomène urbain, lié à la pauvreté, semble largement répandue chez les décideurs bien que les statistiques indiquent qu'il n'en est rien. UN ويظهر أن الاعتقاد بأن العنف ضد النساء هو ظاهرة حضرية تقتصر على مناطق ذوي الدخل المنخفض هو اعتقاد شائع على نطاق واسع بين صانعي السياسات، رغم اﻷدلة الاحصائية التي تشير إلى العكس.
    La pauvreté extrême, qui jusqu'à présent était plus fréquente dans les zones rurales, deviendra de plus en plus un phénomène urbain. UN ونتيجة لذلك سيتحول الفقر المدقع، الذي لا يزال حتى الآن منتشرا في المناطق الريفية أكثر من انتشاره في المناطق الحضرية، إلى ظاهرة حضرية بصورة متزايدة.
    70. La pauvreté devient un phénomène urbain dans les économies en transition25 et son profil social s'est modifié. UN ٠٧ - وقد أخذ الفقر يصبح ظاهرة حضرية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية)٢٥( كما تغيرت معالمه الاجتماعية.
    70. La pauvreté devient un phénomène urbain dans les économies en transition25 et son profil social s'est modifié. UN ٠٧ - وقد أخذ الفقر يصبح ظاهرة حضرية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية)٢٥( كما تغيرت معالمه الاجتماعية.
    41. Contrairement aux autres pays d'Afrique, la pauvreté à Djibouti est d'abord un phénomène urbain qui renvoie à un contexte spécifique marqué par la petite dimension du pays et sa forte urbanisation, l'absence d'un secteur rural important, les conflits et les migrations. UN 41- وخلافاً لبقية بلدان أفريقيا، فإن الفقر في جيبوتي هو ظاهرة حضرية تدل على سياق محدد يتمثل في: صغر مساحة البلد وشدة تحضره، ومحدودية القطاع الريفي فيه، وكثرة المنازعات وحركات الهجرة.
    8. La criminalité au jour le jour dont de nombreuses personnes font l'expérience - telle que les vols à main armée, les vols simples, les cambriolages et les agressions - peut apparaître largement comme un phénomène urbain déclenché par des facteurs locaux. UN 8- والجرائم التي يشهدها الكثيرون يوميا - من قبيل النهب والسطو والاعتداء والسرقة - قد تبدو ظاهرة حضرية في الأكثر تدفعها عوامل محلية.
    Près de la moitié de l'humanité vivant désormais dans des villes et 1 milliard de personnes vivant dans des taudis, l'extrême pauvreté est de plus en plus un phénomène urbain. UN 113- ويتحول الفقر المدقع إلى حيث يصبح ظاهرة حضرية باطراد حيث أن ما يقرب من نصف سكان العالم باتوا يعيشون الآن في المدن ومنهم بليون نسمة يعيشون في الأحياء العشوائية.
    En raison de l'accroissement de la population des villes, la pauvreté devenait de plus en plus un phénomène urbain dans les pays en développement, et touchait essentiellement les femmes et les enfants, non seulement dans les zones urbaines mais également dans les zones rurales, en raison des limitations mises aux activités économiques des femmes et du fait qu'elles ne contrôlaient pas les ressources. UN 5 - وقال إنه نتيجة للنمو السكاني الحضري، أصبح الفقر يشكل بصورة مطردة ظاهرة حضرية في البلدان النامية، تؤثر بالغ التأثير في النساء والأطفال نتيجة للقيود التي تحد من الفرص الاقتصادية أمام النساء، وافتقارهن للسيطرة على الموارد، ليس في المناطق الحضرية وحسب وإنما في الريفية أيضا.
    En raison de l’accroissement de la population des villes, la pauvreté devenait de plus en plus un phénomène urbain dans les pays en développement, et touchait essentiellement les femmes et les enfants, non seulement dans les zones urbaines mais également dans les zones rurales, en raison des limitations mises aux activités économiques des femmes et du fait qu’elles ne contrôlaient pas les ressources. UN ٥ - وقال إنه نتيجة للنمو السكاني الحضري، أصبح الفقر يشكل بصورة مطردة ظاهرة حضرية في البلدان النامية، تؤثر بالغ التأثير في النساء واﻷطفال نتيجة للقيود التي تحد من الفرص الاقتصادية أمام النساء، وإفتقارهن للسيطرة على الموارد، ليس في المناطق الحضرية وحسب وإنما في الريفية أيضا.
    - Le chômage étant un phénomène urbain en Turquie et les coûts de communication et de transport étant élevés dans les zones rurales en raison de la faible densité de population, les phases préliminaires du projet concernant les petites entreprises devraient être mises en oeuvre dans les zones urbaines; UN - لما كانت البطالة ظاهرة حضرية في تركيا وكانت تكلفة الاتصال والنقل عالية في المناطق الريفية لقلة كثافة السكان، وجب أن تركز المراحل اﻷولية للمشروع الذي سينفذ فيما يتعلق بتنظيم المشاريع الصغيرة على المناطق الحضرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more