Là-bas, il y a un phare... où vont les malades d'amour. | Open Subtitles | سمعت ان هناك منارة, يذهب أليها من كُسرت قلوبهم. |
Sur l'un de ces îlots, Sombrero, le Département du commerce du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a installé un phare. | UN | وتقوم وزارة التجارة بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بتشغيل محطة منارة على جزيرة سومبريرو، وهي إحدى الجزر القريبة من الشاطئ. |
Nous espérons que l'été prochain Athènes sera un phare de la paix dans le monde. | UN | ويحدونا الأمل في أن تكون أثينا في العام القادم منارة تهدي إلى السلام العالمي. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement, lorsqu'ils ont été proposés la première fois, ont été perçus comme un phare pour les femmes du monde entier. | UN | وعندما اقتُرحت الأهداف الإنمائية للألفية لأول مرة، كان يُنظر إليها على أنها المنارة بالنسبة لنساء العالم. |
Elle doit être un phare qui illumine la voie à suivre et nous guide vers l'objectif à atteindre. | UN | وينبغي لهذه المنظمة أن تكون منارة تضيء الطريق ومرشدا إلى تحقيق الهدف النهائي. |
Elle devrait être un phare qui illumine le chemin en direction de l'objectif. | UN | وينبغي أيضا أن تكون منارة تنير الطريق وتشير إلى المقصد. |
La Conférence de Bandung de 1955 est un phare qui continue de guider les futurs progrès de l'Asie et de l'Afrique. | UN | ويظل مؤتمر باندونغ لعام 1955 بمثابة منارة تضيء طريق التقدم المستقبلي لآسيا وأفريقيا. |
Elle est également comme un phare pour des centaines de millions d'individus dans les pays en développement qui, grâce à elle, peuvent espérer un avenir meilleur, libéré de la faim et des maladies. | UN | وهي منارة أمل لمئات الملايين من الناس في العالم النامي الذين يحلمون بعالم أفضل خال من الجوع والمرض. |
En effet, elle est un phare d'espoir dans la lutte que mène l'humanité pour la liberté, la justice, la liberté et la dignité humaine. | UN | والواقع أنه يمثل منارة أمل لكفاح اﻹنسانية من أجل التحرر والعدالة والحرية والكرامة اﻹنسانية. |
L'Algérie espère devenir un phare de liberté dans la région, mais le pays est conscient que bien des choses restent à faire. | UN | وتأمل الجزائر أن تصبح منارة للحرية في المنطقة لكنها تُدرك تماماً أنه لا يزال يتعين عليها القيام بالكثير. |
- C'est complexe. - C'est juste un phare. | Open Subtitles | ــ إنّها معقّدة ــ لا , إنّها مجرد منارة |
J'aurais préféré un phare abandonné ou une grange en ruine, mais j'embellirais mes souvenirs. | Open Subtitles | كنت سأفضل منارة مهجورة أو حظيرة متهالكة، ولكن يمكنني التجميل في مخيلتي |
Je n'avais encore jamais vu un tableau avec un phare. | Open Subtitles | لم أر أبدا لوحة مع منارة من قبل |
Mais, bien sûr, quand on voit un phare, on ne s'en approche pas, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | ولكن بالطبع, كلما رأى أحدهم منارة يبقون بعيدين صحيح ؟ |
Ceux qui l'ont connue disent qu'elle était un phare de lumière et de force, une lumière éteinte trop tôt. | Open Subtitles | مَن عرفوها قالوا أنها كانت منارة للنور والحيوية شعلة انطفأت أسرع مما ينبغى |
Si vous pouvez, je ferai de cet endroit un phare brillant pour le Seigneur. Oh, vous êtes tellement imprégné de ça. | Open Subtitles | إن فعلت ذلك فسأجعل هذا المكان منارة مضيئة للرب |
Son genou rouge couvert de croûtes est devenu un phare infectieux d'espoir. | Open Subtitles | ركبته الحمراء الجرباء أصبحت منارة معدية بالأمل |
Ce serait sympa de faire du vélo et de voir un phare. | Open Subtitles | هيا. هذا سكون رائعاً سيكون رائع نركب الدراجة و نرى المنارة |
Que cette Organisation demeure un phare d'espoir et d'inspiration pour toute l'humanité. | UN | ولتبق هذه المنظمة شعلة لﻷمل ومنارة لﻹلهام لكل بني البشر. |
Quand un phare est en panne sur une voiture, | Open Subtitles | ) حين يكون أحد المصابيح الأمامية للسيارة لا يعمل |
Sur un point crucial de sa route, notre navire est passé devant un phare puissant : le cinquantième anniversaire de l'ONU. | UN | مرت سفينتنا، عند نقطة حاسمة في طريقها، بمنارة قوية: إنها الذكرى الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Elle est un phare qui éclaire la trajectoire de sa vie. | UN | ويصبح مشروع حياته مناراً يضيء مسار حياته. |
Notre organisation est devenue aujourd'hui un phare qui signale un refuge sûr pour se protéger de la tempête déchaînée par des conflits de tous ordres. | UN | واﻷمم المتحدة، منظمتنا، أصبحت اليوم نبراسا يرشدنا الى ملاذ آمن من الاضطرابات الناجمة عن الصراعات بجميع أنواعها. |
Ca vient peut-être d'un phare. | Open Subtitles | تبدو كغطاء مصباح أمامي ربما |
Ok, il y a une auberge dans un phare sur un rocher près de Bayhead. | Open Subtitles | حسناً ، هناك مناره "Bayhead" تتحرك بجانب |