"un pilier de" - Translation from French to Arabic

    • ركيزة
        
    • أحد أعمدة
        
    • من أعمدة
        
    • ركنا من أركان
        
    • إحدى دعائم
        
    • أحد ركائز
        
    • ركنا أساسيا
        
    • عمود من
        
    • تشكل دعامة
        
    • دعامة من دعائم
        
    La diplomatie préventive devrait être un pilier de l'action entreprise pour instaurer la stabilité et la sécurité dans une région. UN إن الدبلوماسية الوقائية جديرة أن تتخذ ركيزة للسعي الى بلوغ الاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    :: Le secteur agricole fait actuellement l'objet d'une relance, afin d'en faire un pilier de l'économie. UN :: يجري إحياء القطاع الزراعي ليصبح ركيزة اقتصادية.
    On a également rappelé que l'exploitation minière constituait un pilier de l'économie de la région. UN وذكر أن المعادن تمثل أحد أعمدة الاقتصاد في هذه المنطقة.
    C'était un pilier de la communauté et il sera beaucoup regretté. Open Subtitles لقد كان من أعمدة المجتمع وسنفتقده كثيرا.
    Nous le faisons avec la ferme conviction que la Cour constitue un pilier de stabilité dans les efforts menés pour étendre les frontières du droit international et améliorer le principe du règlement pacifique des différends entre les États. UN وإننا نفعل ذلك اقتناعا راسخا منا بأن المحكمة تشكل ركنا من أركان الاستقرار في الجهود الرامية إلى توسيع حدود القانون الدولي وتعزيز مبدأ تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية.
    Etant donné l'importance fondamentale du monde du travail pour l'intégration sociale de tout citoyen, le travail représente un pilier de l'exécution des peines en Suisse. UN يمثل العمل إحدى دعائم تنفيذ العقوبات في سويسرا، بالنظر إلى أهميته اﻷساسية في إعادة دمج المواطن في المجتمع.
    Troisièmement, le projet de convention ne doit pas porter atteinte au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, un pilier de la Charte des Nations Unies, mais doit le confirmer. UN وثالثا، فإن حق الشعوب في تقرير المصير، الذي هو أحد ركائز ميثاق الأمم المتحدة، لم يخالفه مشروع الاتفاقية، بل أكده.
    un pilier de la culture occidentale. Open Subtitles وكنا ركنا أساسيا ضمن الثقافة الغربية
    Les connaissances locales sont un pilier de la pharmacopée et des systèmes de santé traditionnels. UN وتعد المعارف الحالية بمثابة ركيزة الطب التقليدي والأنظمة الصحية.
    J'aimerais toutefois ajouter que non seulement l'éducation est un pilier de la démocratie, mais la démocratie est également un pilier de l'éducation. UN غير أنني أود أن أضيف أنه ليس التعليم وحده ركيزة الديمقراطية بل إن الديمقراطية هي ركيزة التعليم.
    Il ne doit faire aucun doute que l'Éthiopie restera un pilier de paix et de stabilité dans la corne de l'Afrique. UN وينبغي ألا يكون هناك شك في أن إثيوبيا ستكون دائما ركيزة للسلام والاستقرار في القرن الأفريقي.
    Le Gouvernement actuel a fait du développement un pilier de notre stratégie de sécurité nationale. UN وفي ظل الإدارة الحالية، أصبحت التنمية ركيزة في استراتيجيتنا للأمن الوطني.
    L'ONU est un pilier de la sécurité et des droits de l'homme. UN الأمم المتحدة هي ركيزة الأمن وحقوق الإنسان.
    La stratégie du logement est un pilier de la stratégie nationale urbaine. UN كذلك فإن استراتيجية الإسكان هي أحد أعمدة الاستراتيجية الحضرية الوطنية.
    En tant que partie au Traité depuis 1993, le Kazakhstan est persuadé que ce dernier doit demeurer un pilier de la sécurité mondiale et le point de départ du désarmement nucléaire. UN وكطرف في المعاهدة منذ عام 1993، ترى كازاخستان أنها يجب أن تبقى أحد أعمدة الأمن العالمية ونقطة الانطلاق لنزع الأسلحة النووية.
    En tant que partie au Traité depuis 1993, le Kazakhstan est persuadé que ce dernier doit demeurer un pilier de la sécurité mondiale et le point de départ du désarmement nucléaire. UN وكطرف في المعاهدة منذ عام 1993، ترى كازاخستان أنها يجب أن تبقى أحد أعمدة الأمن العالمية ونقطة الانطلاق لنزع الأسلحة النووية.
    Elle est, d'ores et déjà, un pilier de la stabilité et de la coopération futures dans cette partie de l'Europe du Sud-Est liée aux Balkans, région qui a toujours été troublée. UN وقد أصبحت بالفعل من أعمدة الاستقرار والتعاون في المستقبل في ذلك الجزء من جنوب أوروبا الغربية المتصل بالبلقان المعروف بقلاقله.
    L'état de droit est un pilier de la démocratie de TrinitéetTobago: la Constitution du pays, complétée par d'autres lois et par les instruments des Nations Unies, garantissent à tous droits et libertés fondamentales sous le contrôle d'une magistrature indépendante. UN وهي من أعمدة الديمقراطية في بلده: فدستور ترينداد وتوباغو، الذي تكمله قوانين أخرى وصكوك للأمم المتحدة، يكفل الحقوق والحريات الأساسية للجميع، تحت مراقبة هيئة تشريعية مستقلة.
    Le concept d'autodétermination, inscrit au cœur du droit humanitaire et du droit international, est un pilier de la démocratie, et il naît de la volonté collective d'un peuple d'être libre. UN 6 - وأضاف أن مفهوم تقرير المصير الذي يعتبر جوهر حقوق الإنسان والقانون الدولي يشكل ركنا من أركان الديمقراطية، وينبثق عن الإرادة الجماعية لأي شعب في أن يكون حرا.
    Le Traité entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur la limitation des systèmes antimissile balistique est un pilier de la stabilité stratégique qui devrait être maintenu. UN وتعتبر معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية إحدى دعائم الاستقرار الاستراتيجي وينبغي الحفاظ عليها.
    Où ? Tu agis comme si Stan Moreno est un pilier de la communauté. Open Subtitles تتكلم كما لو كان (ستان مورينو) أحد ركائز المجتمع
    Nous pensons que l'Assemblée générale devrait clairement se déclarer en faveur du maintien et du respect du Traité sur les antimissiles balistiques, qui constitue un pilier de la stabilité stratégique, car les mesures unilatérales qui viseraient à saper le régime établi par ce Traité, lequel a déjà passé l'épreuve du temps, sont lourdes de conséquences extrêmement dangereuses. UN ونحن نرى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تدعو صراحة الى الحفاظ على تلك المعاهدة ومراعاتها، بالنظر الى أنها تمثل ركنا أساسيا في الاستقرار الاستراتيجي، ﻷن اﻷعمال التي تتم من طرف واحد والتي ترمي إلى تقويض النظام المجرب الذي أنشأته هذه المعاهدة تنطوي على عواقب خطيرة للغاية.
    Non, oui. HHM est un pilier de la communauté, c'est vrai... Open Subtitles لا، نعم ( اتش اتش ام) عمود من اعمدة المجتمع نعم
    À cette occasion, le Président Karzai a souligné que la culture, aux côtés de l'éducation, devait constituer un pilier de la reconstruction de son pays, montrant ainsi sa compréhension profonde du potentiel de cohésion sociale que recèle le patrimoine culturel et sa fonction essentielle pour les populations, au même titre que les besoins élémentaires en matière sanitaire et alimentaire. UN وفي ذلك اللقاء، أكد أن الثقافة، إلى جانب التعليم، ينبغي أن تشكل دعامة لإعادة إعمار بلده، مما يدل على تفهمه العميق لإمكانية تحقيق التماسك الاجتماعي التي يوفرها التراث الثقافــــي، وللوظيفة الأساسية التي تؤديها بالنسبة للشعب، مما يجعلها عنصرا أوليا كالاحتياجات الصحية والغذائية.
    Tout cela est directement lié à la nécessité d'enraciner et de propager l'idée que la justice pénale est importante parce qu'elle est un pilier de l'état de droit et donc un aspect crucial du développement. UN وترتبط المسألة مباشرة بضرورة توطيد نظام العدالة الجنائية وتوسيع نطاق إدراك وقبول أهميته باعتباره دعامة من دعائم سيادة القانون ومن ثَم قضية أساسية من قضايا التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more