"un plein appui" - Translation from French to Arabic

    • الدعم الكامل
        
    • دعم كامل
        
    • عن التأييد التام
        
    La communauté internationale doit donc assurer aux juges un plein appui afin qu'ils puissent préserver leur intégrité, leur impartialité et leur indépendance. UN لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم الدعم الكامل للقضاة حتى يمكنهم أن يحافظوا على أمانتهم، وحيادهم واستقلالهم.
    Dans le passé, les efforts déployés par le Gouvernement n'ont pas bénéficié d'un plein appui et certains appels au secours n'ont pas été entendus. UN ففي الماضي، لم تلق جهود الحكومة الدعم الكامل ولم تكن هناك استجابة لبعض نداءات طلب المساعدة في حالات الطوارئ.
    Le travail que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés accomplit en faveur du rapatriement volontaire des réfugiés doit recevoir un plein appui. UN ولابــد لعمــل مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين مــن أجل إعادة التوطين الطوعية للاجئين أن يلقى الدعم الكامل.
    Il a pour objet de prêter au Représentant spécial un plein appui sur les plans professionnel et logistique. UN والهدف من هذا الصندوق الاستئماني هو توفير دعم كامل من الموظفين الفنيين والسوقيات للممثل الخاص.
    Enfin, il apporte un plein appui à la convocation d'une conférence internationale sur le commerce illicite des armes de 2001. UN وأخيرا يعرب النص عن التأييد التام للدعوة إلى عقد مؤتمر دولي في عام 2001 معني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة من جميع جوانبه.
    Nous espérons que l'engagement actuel en faveur du désarmement se traduira par un plein appui et une large participation à la Conférence de Cartagena sur les mines antipersonnel. UN ونأمل أن يتجسد التصميم على نزع السلاح الملموس حاليا في الدعم الكامل لمشاركة واسعة في مؤتمر كارتاخينا بشأن الألغام المضادة للأفراد.
    L'actuelle proposition qui vise à mettre fin aux gaspillages et à mettre l'Organisation des Nations Unies en mesure de développer des capacités productives viables et des moyens d'accès aux marchés extérieurs mérite un plein appui. UN واختتم كلمته قائلا إن المقترح المطروح حاليا من أجل إنهاء ذلك الفقر وتمكين الأمم المتحدة من تطوير قدرة إنتاجية مستدامة ووسيلة للوصول إلى أسواق التصدير أمر يستحق الدعم الكامل.
    Nous réclamons aussi instamment un plein appui pour la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires, qui doit se réunir en avril 1994 à la Barbade. UN ونحث أيضا على تقديم الدعم الكامل للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الصغيـرة الجزرية النامية، المقرر بدؤه في بربادوس في نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    3. Par sa décision 50/8, l'Organe a adopté des procédures de travail spécifiques pour assurer un plein appui au PNUCID et une bonne coopération avec lui dans les domaines ci-après : UN ٣ - واعتمدت الهيئة، بموجب مقررها ٥٠/٨، اجراءات عمل محددة لضمان الدعم الكامل للبرنامج والتعاون الكافي معه فيما يتصل باﻷمور التالية:
    8) Apporter un plein appui à l'Initiative anticorruption du Pacte de stabilité et à l'Initiative du Pacte de stabilité concernant la criminalité organisée (à conclure) en tant qu'instruments de coordination et de coopération. UN 8 - الدعم الكامل لمبادرة محاربة الفساد التي يرعاها ميثاق الاستقرار ومبادرة ميثاق الاستقرار بشأن الجريمة المنظمة المقرر إبرامها، باعتبارهما أداتين لتعزيز التنسيق والتعاون.
    Il note aussi avec satisfaction que ses déclarations antérieures dans lesquelles il demandait qu'un plein appui soit apporté aux Appels globaux des Nations Unies ont jusqu'à présent eu un effet salutaire et se déclare prêt à continuer à solliciter des contributions généreuses en réponse à de tels appels. UN ويلاحظ المجلس أيضا مع الارتياح أن بيانات المجلس الداعية إلى تقديم الدعم الكامل لنداءات الأمم المتحدة الموحدة كان لها في المناسبات السابقة تأثير إيجابي، ويعرب عن استعداده لمواصلة تشجيع الاستجابات السخية لهذه النداءات،
    En conclusion, elle a assuré les membres du Conseil que le PNUD apportait un plein appui aux pays membres du Groupe des 77, ainsi qu'au programme axé sur une < < nouvelle donne > > en matière de résilience et de consolidation de la paix. UN وأكدت لأعضاء الصندوق، في الختام، أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقدم الدعم الكامل لمجموعة البلدان السبعة الهشة فضلا عن خطة " الاتفاق الجديد " لتحقيق المرونة وبناء السلام.
    i) Fournir un plein appui à la Section de la sécurité et de la sûreté de l'Office des Nations Unies à Genève et agir en coordination avec elle. UN (ط) ضمان تقديم الدعم الكامل لقسم السلامة والأمن في مكتب الأمم المتحدة في جنيف والتنسيق معه.
    6. Envoi de missions d'établissement des faits dans les régions où on a observé une montée des risques et où la situation pourrait compromettre la paix et la sécurité internationales et apport d'un plein appui à ces missions par les organismes des Nations Unies présents sur place; UN 6 - إرسال بعثات تقصي حقائق إلى المناطق المثيرة للقلق التي يشكل الوضع فيها تهديداً للسلم والأمن الدوليين، والتأكد من حصول تلك البعثات على الدعم الكامل من وكالات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان؛
    Pour terminer, afin de faire de véritables progrès, il est nécessaire d'améliorer la qualité de l'appui et de la coordination entre les donateurs, notamment l'appui financier et technique, et ce, pour garantir un plein appui du système des Nations Unies et renforcer les partenariats entre les secteurs public et privé et la société civile. UN وفي الختام، من أجل إحراز تقدم حقيقي، من الضروري تحسين نوعية الدعم والتنسيق فيما بين المانحين، بما في ذلك الدعم المالي والفني، وكفالة الدعم الكامل من منظمات الأمم المتحدة وتعزيز الشراكة فيما بين القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    12. Compte tenu des nouveaux progrès technologiques, le secrétariat devrait recevoir un plein appui pour mettre à jour le matériel en vue d'améliorer les services fournis aux Parties. UN 12- ونظراً للتطورات التكنولوجية الحديثة، ينبغي أن تحصل الأمانة على الدعم الكامل لتحديث التجهيزات من أجل تحسين الخدمات المقدمة للأطراف.
    Lorsque la volonté politique fait défaut et que l'assistance électorale technique n'a pas permis d'obtenir les résultats escomptés, le PNUD devrait veiller à ce que les bureaux de pays bénéficient d'un plein appui au niveau du Siège et au niveau régional, notamment sous forme de mentorat. UN أما في الأطر التي تتميز بافتقارها للإرادة السياسية، وحيث لم تسفر فيها المساعدة التقنية الانتخابية المتكررة عن النتائج المتوخاة، فينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يضمن بأن تمنح المكاتب القطرية الدعم الكامل من المقر والدعم الإقليمي وذلك من خلال التوجيه والتعزيز.
    L'Afrique étant le continent le plus vulnérable aux gaz à effet de serre, alors que c'est elle qui en émet le moins, elle a le droit de recevoir un plein appui pour ses efforts d'adaptation aux changements climatiques; UN لأفريقيا، بوصفها القارة الأقل في إصدار انبعاثات غازات الدفيئة وإن كانت الأكثر تعرضا لها ، الحق في الحصول على دعم كامل لجهودها الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ ؛
    Ils ont souligné qu'il fallait apporter un plein appui au plan de réconciliation nationale de M. Nouri Al Maliki, Premier Ministre de l'Iraq, visant à renforcer l'unité nationale et à instaurer la sécurité. UN وأكدوا على ضرورة تقديم دعم كامل لخطة المصالحة الوطنية التي قدمها سعادة رئيس الوزراء العراقي نوري المالكي، والتي تهدف إلى تعزيز الوحدة الوطنية وإتباب الشروط الأمنية.
    Ils ont souligné qu'il fallait apporter un plein appui au plan de réconciliation nationale de M. Nouri Al Maliki, Premier Ministre de l'Iraq, visant à renforcer l'unité nationale et à instaurer la sécurité. UN وأكدوا على ضرورة تقديم دعم كامل لخطة المصالحة الوطنية التي قدمها رئيس الوزراء العراقي، نوري المالكي، الرامية إلى تعزيز الوحدة الوطنية وإرساء الأمن.
    un plein appui a été exprimé en faveur des activités du Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, pays en développement sans littoral et petits États insulaires en développement. UN 211 - أُعرب عن التأييد التام للأنشطة التي يضطلع بها مكتب الممثل السامي المعني بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more