"un plus grand appui" - Translation from French to Arabic

    • المزيد من الدعم
        
    • مزيد من الدعم
        
    • دعم متزايد
        
    • قدر أكبر من الدعم
        
    • دعما أكبر
        
    • تقديم دعم أكبر
        
    Par contre, nous réclamons un plus grand appui de la communauté internationale en faveur de notre développement. UN ولكننا نؤكد الطلب للحصول على المزيد من الدعم لتنميتنا من المجتمع الدولي.
    En outre, l'initiative doit servir de catalyseur pour encourager les bailleurs de fonds à fournir un plus grand appui au développement en réalisant la contribution cible convenue de 0,7 % de leur produit national brut. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هذه المبادرة حافزا للمانحين على توفير المزيد من الدعم للتنمية وذلك بالوفاء باﻹسهام المستهدف المتفق عليه والبالغ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    Toutefois, un plus grand appui est nécessaire de la part de la communauté internationale et d'organisations comme l'ONUDI. UN ولكن هناك حاجة إلى مزيد من الدعم لهذه الجهود من جانب المجتمع الدولي ومنظمات مثل اليونيدو.
    Les organismes compétents des Nations Unies doivent mettre pleinement à profit leur expertise respective pour mobiliser un plus grand appui en faveur de cette région. UN ويتعين على وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة تسخير خبراتها كاملة من أجل الحصول على مزيد من الدعم الدولي للمنطقة.
    De fournir un plus grand appui aux pays en développement pour répondre à leurs besoins en matière de renforcement des capacités et de transfert de technologies; UN (د) توفير دعم متزايد للبلدان النامية لتلبية احتياجاتها من بناء القدرات ونقل التكنولوجيا؛
    Le Séminaire visait également à mobiliser un plus grand appui en faveur de la réalisation des droits économiques légitimes du peuple palestinien comme moyen de contribuer à l'instauration de la paix dans la région. UN وكان هدف الحلقة الدراسية أيضاً هو تعبئة قدر أكبر من الدعم لتحقيق الحقوق الاقتصادية المشروعة للشعب الفلسطيني كوسيلة للإسهام في إشاعة السلام في المنطقة.
    Cela devrait ouvrir la voie au potentiel qu'ont les femmes de contribuer à l'économie et fournir un plus grand appui la création d'entreprises par les femmes. UN ومن شأن ذلك أن يفتح إمكانيات المرأة للاقتصاد وأن يقدم دعما أكبر لبدء المشاريع التجارية من جانب المرأة.
    Mais ces pays ont besoin d'un plus grand appui au renforcement de leurs capacités pour mettre en place les institutions à même de traiter de ces questions. UN ولكن بناء القدرات يقتضي المزيد من الدعم الثنائي إذا ما أُريد لتلك البلدان أن تطور مؤسسات هامة لحل هذه المشكلة.
    Elle recommande également d’apporter un plus grand appui aux procureurs et d’optimiser la capacité du ministère public de s’acquitter du devoir que lui impose la loi : coiffer les travaux de la police nationale et de la police nationale civile. UN وتوصي البعثة أيضا بتقديم المزيد من الدعم إلى المدعين العامين وتعزيز قدرة مكتب المدعي العام لتمكينه من أداء واجبه القانوني المتمثل في توجيه أداء الشرطة الوطنية والشرطة المدنية الوطنية.
    Certains domaines nécessitent encore un plus grand appui si l'on veut renforcer au maximum les capacités de coordination sur le terrain. UN ولا تزال هناك بعض المجالات التي تستلزم المزيد من الدعم من أجل كفالة وصول القدرة التنسيقية على المستوى الميداني إلى أقصاها.
    Il mérite un plus grand appui du budget ordinaire des Nations Unies pour être en mesure de mener à bien des recherches indépendantes et à long terme sur les questions de désarmement. UN فإنه يستحق المزيد من الدعم من الميزانية العادية للأمم المتحدة لتمكينه من إعداد بحوث مستقلة وطويلة الأجل بشأن مسائل نزع السلاح.
    Cet objectif ne peut être atteint que grâce à un véritable engagement de tous les États membres, en particulier les pays développés, d'apporter un plus grand appui financier. UN ونعتقد أن بلوغ هذا الهدف لن يتحقق إلا بالالتزام الحقيقي من كل الدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية، في توفير المزيد من الدعم المالي.
    La stratégie s'attachera à accorder un plus grand appui technique aux États membres et aux CER, afin d'améliorer leurs capacités en vue de l'intégration régionale, particulièrement dans les domaines prioritaires pour l'Afrique de l'Ouest. UN وسوف تركز الاستراتيجية على تقديم المزيد من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين لتحسين قدراتها من أجل تحقيق التكامل الإقليمي، ولاسيما في المجالات ذات الأولوية لغرب أفريقيا.
    Étant donné l'ampleur et la complexité des problèmes à résoudre, cet organe a besoin d'un plus grand appui de la part de la communauté internationale pour mener à bien sa mission. UN ونظرا لضخامة وتعقيد المشاكل التي تحتاج إلى حل، فإن هذا الجهاز بحاجة إلى مزيد من الدعم من المجتمع الدولي ليتمكن من إكمال مهمته.
    Pour bien réaliser cet objectif, la Réunion cherchera à obtenir auprès de la communauté internationale un plus grand appui politique et financier en faveur des programmes de déminage de l'ONU. UN ولتحقيق هذا الهدف بفعالية، سيسعى الاجتماع للحصول على مزيد من الدعم السياسي والمالي من المجتمع الدولي لبرامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام.
    Les pays à faible et moyen revenu auront certainement besoin d'un plus grand appui, qui pourra prendre la forme d'un effort coordonné au niveau international pour augmenter l'aide publique au développement. UN وستحتاج البلدان المتوسطة الدخل والمنخفضة الدخل في هذا السياق بالتأكيد إلى مزيد من الدعم على هيئة عملية منسقة على الصعيد الدولي لزيادة المساعدة الإنمائية الدولية.
    Je me réjouis que la MINURSO envisage de fournir un plus grand appui pour la sensibilisation aux dangers des mines et l'assistance aux victimes, cette mesure pouvant s'avérer cruciale et relativement peu coûteuse pour assurer la sécurité de la Mission et accroître son efficacité. UN 50 - وأعرب عن ترحيبي لاعتزام البعثة تقديم دعم متزايد في مجالي التوعية بأخطار الألغام ومساعدة الضحايا، مما قد يثبت أنها عوامل قيمة وغير مكلفة نسبيا وذات آثار مضاعفة في أمن وفعالية البعثة.
    De fournir un plus grand appui aux pays en développement pour répondre à leurs besoins en matière de renforcement des capacités et de transfert de technologies; UN (د) توفير دعم متزايد للبلدان النامية لتلبية احتياجاتها من بناء القدرات ونقل التكنولوجيا؛
    Il faut apporter un plus grand appui technique et financier aux activités non officielles pour améliorer l'environnement institutionnel de même que stimuler et augmenter la capacité de production, ce qui favoriserait une économie plus intégrée et le progrès social. UN وينبغي وجود قدر أكبر من الدعم التقني والمالي لﻷنشطة غير الرسمية الرامية الى تحسين البيئة المؤسسية وحفز وزيادة قدراتها اﻹنتاجية، وبالتالي تعزيز الاقتصاد والتقدم الاجتماعي على نحو أكثر تكاملا.
    La stratégie aura notamment pour objectif d'accorder un plus grand appui technique aux États membres et aux CER, afin d'améliorer leurs capacités en vue de l'intégration régionale, en particulier dans les domaines prioritaires pour l'Afrique centrale. UN وستركز الإستراتيجية على توفير قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين لوسط أفريقيا بغية تعزيز قدراتها على التحليل الاقتصادي بما في ذلك التنمية القطاعية والتكامل الإقليمي، خاصة في المجالات ذات الأولوية لوسط أفريقيا.
    C'est évidemment aux Africains qu'il incombe au premier chef de s'aider eux-mêmes. Toutefois, les pays qui font des efforts sincères et adoptent des politiques judicieuses doivent bénéficier d'un plus grand appui. UN وبطبيعة الحال، يتعين على الأفارقة أولا أن يساعدوا أنفسهم؛ ولكن الدول التي تبذل جهودا مخلصة وتتبنى سياسات مستنيرة تستحق دعما أكبر مما يقدم إليها الآن.
    Le succès du processus de Bonn sera dans une grande mesure tributaire d'un plus grand appui de la part de la communauté internationale. UN وسيتوقف نجاح عملية برلين إلى حد كبير على تقديم دعم أكبر من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more