Cela revêt une importance particulière pour nous, et nous serions heureux qu'un plus grand nombre d'Etats se joignent à nous et s'engagent activement à fournir une assistance à cette région. | UN | وهذه المسألة تشغلنا بشكل خاص، وسنكون ممتنين لو انضم إلينا عدد أكبر من الدول وشارك بنشاط في توفير المساعدة لهذه المنطقة. |
Il a fallu étendre les activités programmées et fournir des services à un plus grand nombre d'usagers. | UN | وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين. |
La Roumanie reste convaincue que les avantages issus des programmes spatiaux doivent être partagés par un plus grand nombre d'États et de peuples. | UN | وتؤمن رومانيا بقوة أن مزايا البرامج الفضائية ينبغي أن يُشارك فيها عدد أكبر من الدول والشعوب. |
En outre, elles touchent un plus grand nombre d'enfants. | UN | كما أن نطاقها الوقائي يشمل عددا أكبر من اﻷطفال. |
Les femmes qui se marient très jeunes risquent d'avoir un plus grand nombre d'enfants étant donné que leur période de procréation est plus longue. | UN | وعندما تتزوج المرأة في سن مبكرة، من المحتمل أن تلد عدداً أكبر من الأطفال، لأن فترة إنجابها تكون أطول. |
Le Président, le Premier Ministre et la Ministre des droits de l'homme ont tenté de faire libérer un plus grand nombre d'individus. | UN | وقد حاول الرئيس ورئيس الوزراء ووزير حقوق الإنسان الإفراج عن عدد أكبر من الأفراد المحتجزين. |
Encourager un plus grand nombre d'États Membres à présenter des rapports et encourager tous les États Membres à échanger davantage d'informations | UN | تشجيع عدد أكبر من الدول الأعضاء على تقديم التقارير وتشجيع جميع الدول الأعضاء على تقاسم معلومات إضافية |
Inciter un plus grand nombre d'États Membres à présenter des rapports et encourager tous les États Membres à échanger davantage d'informations | UN | تشجيع عدد أكبر من الدول الأعضاء على تقديم التقارير وتشجيع جميع الدول الأعضاء على تقاسم معلومات إضافية؛ |
De litres de carburants et lubrifiants; un plus grand nombre d'avions que prévu étaient en service en raison de la crise postélectorale. | UN | لتر من وقود الطائرات. وجرى تشغيل عدد أكبر من الطائرات مما كان مقرراً بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
Les fonds fournis au titre du programme CHIP aideront le territoire à desservir un plus grand nombre d'enfants. | UN | وسيكون من شأن توافر أموال من برنامج التأمين الصحي للأطفال مساعدة الإقليم على تقديم الخدمات إلى عدد أكبر من الأطفال. |
Nous saisissons cette occasion pour encourager un plus grand nombre d'États Membres à ratifier et à mettre en oeuvre cet instrument juridique important. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لتشجيع عدد أكبر من الدول اﻷعضاء على التصديق على هذا الصك القانوني الهام وتنفيذه. |
Il a permis d'ouvrir le fichier de fournisseurs de l'ONU à un plus grand nombre d'entreprises mexicaines. | UN | فقد سمحت بإدراج عدد أكبر من المؤسسات المكسيكية في قائمة موردي الأمم المتحدة. |
À l'avenir on s'efforcera d'attirer un plus grand nombre d'hommes. | UN | وفي المستقبل، سوف تبذل جهود أكبر من أجل اجتذاب عدد أكبر من الرجال إلى هذه الحلقات. |
À l'heure actuelle, des efforts sont en cours pour faire participer un plus grand nombre d'institutions de la région à ces programmes. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لتوسيع نطاق هذه البرامج التدريبية لكي تشمل عددا أكبر من المؤسسات في المنطقة. |
La règle initiale selon laquelle seules les sociétés dont le pays d'origine a souscrit aux Principes peuvent faire de même semble en passe d'être abandonnée, ce qui favorisera la participation d'un plus grand nombre d'entreprises. | UN | وبدا من المرجح أيضاً أنه سيتم التخلي عن الممارسة الأولى التي تمثلت في عدم السماح للشركات بالانضمام إلا إذا كانت الحكومة المضيفة لها قد انضمت هي الأخرى، مما سيمكن عددا أكبر من الشركات من المشاركة. |
On a fait valoir que les structures publiques devraient avoir des moyens plus importants pour accueillir un plus grand nombre d'enfants et pouvoir raccompagner les enfants dans leur lieu d'origine. | UN | وقيل إن الهياكل الحكومية ينبغي أن تكون أفضل تجهيزاً كي تسع عدداً أكبر من اﻷطفال وكي تصبح في وضع يسمح لها باصطحاب اﻷطفال إلى منازلهم على نفقتها. |
Aussi est-il préférable d'apporter, si possible, un appui plus large à un plus grand nombre d'entreprises. | UN | لذا، يُفضَّل توفير دعم أوسع لعدد أكبر من الشركات إذا أمكن. |
Dans le présent rapport, l'Équipe de surveillance s'est penchée sur les raisons de cette situation et propose de nouvelles manières d'obtenir qu'un plus grand nombre d'États participent au renforcement du régime de sanctions, en améliorant leur compréhension de son utilité, leur connaissance de son fonctionnement et leur confiance en ses objectifs. | UN | وينظر هذا التقرير في أسباب ذلك ويقترح سبلا أخرى لإشراك طائفة أوسع من الدول في عملية تحسين هذا النظام من خلال زيادة تقديرها لإمكاناته ومعرفتها بكيفية عمله وثقتها بأهدافه. |
Au stade de la mise en œuvre, un plus grand nombre d'indicateurs pourraient être utilisés pour mesurer d'autres aspects du sous-programme. | UN | غير أنه من الممكن، على مستوى التنفيذ، استخدام مزيد من المؤشرات لقياس الجوانب الأخرى لعمل البرنامج الفرعي. |
Les technologies de l'information et des communications peuvent être utilisées pour améliorer la formation des enseignants et toucher un plus grand nombre d'enfants. | UN | ويمكن استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتشجيع تدريب المعلمين ولبلوغ أعداد أكبر من الأطفال. |
un plus grand nombre d'États vont envisager de développer leurs propres installations du cycle du combustible et leur savoir-faire nucléaire et vont chercher à obtenir des assurances pour la fourniture de matières, de services et de technologies. | UN | وسوف يزداد عدد الدول التي ستأخذ بعين الاعتبار تطوير مرافقها الخاصة بدورة الوقود ودرايتها النووية الذاتية، والتي ستسعى إلى تأمين ضمانات لإمدادها بما يلزمها من مواد وخدمات وتكنولوجيات. |
Les États Membres ont en effet estimé que les critères proposés étaient trop larges et qu'en conséquence les contrats d'un plus grand nombre d'agents seraient convertis en engagements continus. | UN | فالدول الأعضاء اعتبرت أن المعايير المقترحة لأهلية التحويل معايير فضفاضة جدا وينجم عنها تحويل مجموعة أكبر من الموظفين إلى العقود المستمرة. |
De telles innovations permettraient de veiller à ce que l'assistance technique et le renforcement des capacités soient accessibles à un plus grand nombre d'États membres. | UN | فمن شأن هذه الوسائل الابتكارية أن تكفل جعل المساعدة التقنية وبناء القدرات في متناول مجموعة أوسع من الأعضاء. |
La croissance est cependant loin d'être uniforme : un petit nombre de pays en développement connaissent une croissance rapide, un plus grand nombre d'entre eux voient leur situation s'améliorer et un troisième groupe, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, reste à la traîne. | UN | بيد أن النمو ما زال غير متكافئ، إذ أن هناك عددا صغيرا من البلدان النامية يحقق نموا سريعا، وعدد أكبر يشهد تحسنا في اﻷداء، ومجموعة ثالثة، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية تأتي في المؤخرة. |
Ces deux initiatives devraient faciliter le recensement d'un plus grand nombre d'éventuelles candidates pour les futures vacances de poste au sein de ces organisations. | UN | ومن شأن هاتين المهمتين المضطلع بهما أن تساعدا على تحديد مجموعة أوسع نطاقا من المرشحات المحتملات بغية النظر بأمر تعيينهن في الشواغر المقبلة في المنظمات. |
Le fait que les peuples des territoires non autonomes prêtent un intérêt croissant et participent davantage aux séminaires régionaux organisés chaque année par le Comité spécial, et qu'un plus grand nombre d'États Membres, d'institutions spécialisées et de programmes, d'organisations non gouvernementales et d'experts y prennent part, est particulièrement encourageant pour le Comité. | UN | 80 - وتشجعت اللجنة الخاصة كثيرا من الاهتمام والمشاركة المتزايدين لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقات الدراسية الإقليمية التي تجريها سنويا وبالمشاركة الأوسع نطاقا للدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والوكالات والبرامج المتخصصة والخبراء. |
La région Afrique semble bénéficier d'un plus grand nombre d'appuis. | UN | وتستفيد منطقة أفريقيا فيما يبدو بعدد أكبر من أعمال الدعم. |
Pour cela, il faudrait mettre au point une deuxième version portant sur un plus grand nombre d'indicateurs et utilisable par un plus grand nombre de pays; mener des activités de formation; et obtenir des ressources supplémentaires pour disposer de compétences techniques et élaborer des méthodologies. | UN | ولتسهيل هذا التقييم، يلزم إعداد نسخة جديدة ثانية من الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات بحيث تشمل مزيدا من المؤشرات، وتكون أكثر ملاءمة لعدد أكبر من البلدان؛ ويلزم تنظيم أنشطة للتدريب؛ كما يلزم تدبير موارد إضافية من أجل توفير الخبرة التقنية ولتطوير المنهجيات. |