"un plus petit nombre d'" - Translation from French to Arabic

    • عدد أقل من
        
    • عدد أصغر من
        
    • على أعداد أصغر من
        
    • إلى عدد أقل
        
    Une meilleure définition des priorités a permis de se concentrer sur un plus petit nombre d'objectifs et de mettre davantage l'accent sur les résultats. UN وأدت زيادة الجهود المبذولة لتحديد الأولويات إلى التوصل إلى عدد أقل من الأولويات وتحسين التوجه نحو النتائج.
    Les ressources devraient être redéployées de façon à renforcer les centres d'information des Nations Unies dans un plus petit nombre d'emplacements d'importance stratégique. UN 71 - وينبغي إعادة توجيه الموارد لتعزيز مراكز الأمم المتحدة للإعلام في عدد أقل من المواقع الاستراتيجية.
    Il faudrait regrouper les fonctions dispersées, ce qui permettrait d'avoir un plus petit nombre d'unités et simplifierait la présentation directe de rapports au Chef de l'administration. UN ومن ثم ينبغي تجميع المهام المجزأة، بحيث ينشأ عدد أقل من الوحدات، مما ييسر المسؤولية المباشرة أمام كبير الموظفين الإداريين.
    En fait, on lui avait proposé un plus petit nombre d'appartements vacants qu'à d'autres clients en raison de son origine ethnique, alors qu'il avait dû payer exactement la même commission pour avoir accès au fichier. UN وفي الواقع، عُرض عليه عدد أصغر من الشقق الشاغرة بالمقارنة مع الزبائن الآخرين بسبب أصله الإثني، ولكن كان عليه أن يدفع الرسوم ذاتها من أجل الاطلاع على فهرس البطاقات.
    Le Comité reconnaît que le respect des droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs concerne généralement un plus petit nombre d'enfants que les sévices énumérés au paragraphe 36. UN وتقر اللجنة بأن احترام حقوق الطفل في إطار نظم القضاء الخاص بالأحداث تؤثر عادة على أعداد أصغر من الأطفال مما هو الحال في حالات إساءة المعاملة المدرجة في الفقرة 36.
    L'amélioration de la nutrition, de la santé et de l'éducation des enfants se trouve facilitée lorsque les ressources et les services disponibles sont répartis entre un plus petit nombre d'enfants. UN وبذلك يصبح من الأيسر تحسين صحّة الطفل وتغذيته وتعليمه عندما يكون هناك عدد أقل من الأطفال المتنافسين على الموارد والخدمات المتاحة.
    Ce programme d'assistance technique se concentre sur un plus petit nombre d'activités tout en continuant à cibler les principales difficultés et prend en considération les activités communes aux conventions de Bâle et de Stockholm. UN ويركز برنامج المساعدة التقنية هذا على عدد أقل من الأنشطة، لكنه يواصل تغطية التحديات الرئيسية ويأخذ في الاعتبار الأنشطة المشتركة مع اتفاقيتي بازل واستكهولم.
    Le nombre d'écoles gérées par l'Office a diminué, passant de 650 en 1998/1999 à 640 en 1999/2000, du fait de la construction de nouveaux locaux propres à accueillir un plus grand nombre d'élèves dans un plus petit nombre d'établissements. UN وانخفض عدد مدارس الوكالة من 650 في السنة 1998/1999 إلى 640 في السنة 1999/2000 بسبب تشييد مبان مدرسية جديدة قادرة على استقبال أعداد إضافية من التلاميذ في عدد أقل من المدارس المستقلة إداريا.
    Ces observateurs ont souligné que la réforme, la restructuration et la reconstitution de la police nationale timoraise devaient être entreprises par des policiers d'un plus petit nombre d'États Membres, affectés pour plus longtemps dans le pays, et sur la base des normes détaillées en matière de procédures opérationnelles entérinées par les Nations Unies. UN وأكدوا على أن أنشطة الإصلاح وإعادة الهيكلة وإعادة البناء ينبغي أن يضطلع بها أفراد شرطة من عدد أقل من الدول الأعضاء، يكلفون بالقيام بالمهمة في البلد لفترة أطول وبالاستناد إلى إجراءات تشغيلية قياسية تفصيلية معتمدة من الأمم المتحدة.
    Plusieurs parties prenantes importantes ont estimé que, étant donné l'imprévisibilité des financements extrabudgétaires et pour d'autres raisons, ONU-Habitat serait sans doute plus efficace si la portée de son programme était plus restreinte et concentrée sur un plus petit nombre d'activités. UN وفي هذا الصدد، رأى عدد من أصحاب المصلحة المهمين أنه يمكن للموئل، وفي ضوء عدم قابلية التنبؤ بالموارد الخارجة عن الميزانية وبالنظر إلى اعتبارات أخرى، أن يكون أكثر فعالية لو ضيّق نطاق برنامجه وركّز على عدد أقل من الأنشطة.
    Dans le cadre du prochain plan stratégique à moyen terme, il conviendra d'envisager d'adopter un plus petit nombre d'indicateurs relatifs aux jeunes enfants, conçus de façon à pouvoir faire l'objet d'un suivi plus régulier et tenant compte, dans la mesure du possible, de différents types de situations nationales. UN وينبغي أن ينظر واضعو الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة في اعتماد عدد أقل من المؤشرات ذات الصلة بالأطفال الصغار، تصاغ بطرق تسمح برصدها بصورة أكثر انتظاما، وأن تعكس، حيثما أمكن ذلك، أنماطا محددة في حالات البلدان.
    6. Le schéma est identique pour les deux groupes cibles, avec généralement un plus petit nombre d'activités en direction des groupes à risque. UN 6- ولوحظ وجود النمط نفسه فيما يخص المجموعتين المستهدفتين، مع وجود اتجاه عام إلى تنفيذ عدد أقل من الأنشطة التي تستهدف الفئات المعرضة للخطر.
    b) Utilisation d'un environnement unique de base de données dans tous les services de la Caisse, fondé sur l'idée de comptes individuels de cotisations et de droits à prestation, d'où un plus petit nombre d'interfaces internes; UN (ب) إطار واحد مشترك لقواعد البيانات يشمل جميع أطوار العملية، يستند إلى مفهوم الحسابات الفردية للمساهمات والاستحقاقات، مما يؤدي إلى عدد أقل من الواجهات البينية؛
    a) Améliorer l'efficience et la valeur stratégique de la fonction d'évaluation en concentrant l'attention sur un plus petit nombre d'études de haute qualité, qui privilégient résolument l'analyse de l'efficacité et des résultats; UN (أ) تحسين الكفاءة والقيمة الاستراتيجية لمهمة التقييم بالتركيز على عدد أقل من الدراسات العالية الجدوى، مع التأكيد بقوة على تحليل الفعالية والنتائج؛
    Concernant les ressources allouées au titre de l'objectif TRAC 1.1.3 aux pays se trouvant dans des situations de développement particulières, il a reconnu que l'affectation des ressources n'avait pas été suffisamment ciblée et qu'il faudrait à l'avenir se concentrer sur un plus petit nombre d'interventions critiques. UN وفيما يتعلق بالبند 1-1-3 من التوزيع المستهدف للموارد الأساسية من حيث المخصصات للحالات الإنمائية الخاصة، أقر بأن الموارد خصصت بصورة أكبر مما يلزم وينبغي أن تركز المخصصات في المستقبل على عدد أقل من التدخلات الحرجة.
    14. M. KLEIN souligne que l'expérience de la soixantième session montre que les listes de points à traiter sont trop longues; à l'avenir il faudrait s'attacher à un plus petit nombre d'aspects particulièrement importants et essayer de faire porter l'examen sur ces aspects. UN ٤١- السيد كلاين أشار إلى أنه تبين من تجربة الدورة الستين أن قوائم النقاط التي ينبغي تناولها طويلة جداً؛ وينبغي الحرص في المستقبل على تناول عدد أقل من الجوانب ذات اﻷهمية الخاصة ومحاولة تركيز النظر على هذه الجوانب.
    Concernant les ressources allouées au titre de l'objectif TRAC 1.1.3 aux pays se trouvant dans des situations de développement particulières, il a reconnu que l'affectation des ressources n'avait pas été suffisamment ciblée et qu'il faudrait à l'avenir se concentrer sur un plus petit nombre d'interventions critiques. UN وفيما يتعلق بالبند ١-١-٣ من التوزيع المستهدف للموارد اﻷساسية من حيث المخصصات للحالات اﻹنمائية الخاصة، أقر بأن الموارد خصصت بصورة أكبر مما يلزم وينبغي أن تركز المخصصات في المستقبل على عدد أقل من التدخلات الحرجة.
    Les pays se situant aux premières étapes du développement de la STI ou dont les sources de statistiques sur la STI sont plus limitées pourraient se contenter de recueillir des données pour un plus petit nombre d'indicateurs illustrant au mieux les principales caractéristiques de la STI dans leur contexte national. UN كما يمكن للبلدان التي تجد نفسها في مراحل مبكرة من تطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار أو التي لديها مصادر إحصائية محدودة عن العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تركز على الحصول على البيانات بشأن عدد أصغر من المؤشرات الأنسب للاستفادة من السمات الرئيسية للعلم والتكنولوجيا والابتكار في سياقاتها الوطنية.
    Le Comité reconnaît que le respect des droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs concerne généralement un plus petit nombre d'enfants que les sévices énumérés au paragraphe 36. UN وتقر اللجنة بأن احترام حقوق الطفل في إطار نظم القضاء الخاص بالأحداث تؤثر عادة على أعداد أصغر من الأطفال مما هو الحال في حالات إساءة المعاملة المدرجة في الفقرة 36.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more