Quelque 10,7 % des enfants avaient un poids insuffisant à la naissance, c'est-à-dire qu'ils pesaient moins de 2,5 kilogrammes. | UN | ونحو 10.7 في المائة من الأطفال الرضع يولدون ناقصي الوزن حيث يولدون أقل من 5.5 أرطال. |
Les femmes souffrant de malnutrition donnent naissance à des enfants ayant un poids insuffisant. | UN | والمرأة سيئة التغذية تلد أطفالا ناقصي الوزن عند الولادة. |
Les taux de mortalité maternelle restent extrêmement élevés dans une large part de l’Afrique subsaharienne. Un tiers des enfants accusent une insuffisance pondérale par rapport à l’âge, et un sixième présentent un poids insuffisant à la naissance. | UN | ومازالت معدلات وفيات اﻷمومة في معظم أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى مرتفعة فوق العادة، في حين أن حوالي ثلث صغار اﻷطفال يعانون من نقص الوزن بالنسبة ﻷعمارهم وأن سدسهم يعانون من نقص الوزن عند الولادة. |
Cet aspect est mis en avant dans le Plan d'action du Sommet mondial pour les enfants, qui engage les pays à prendre les mesures voulues pour ramener à moins de 10 % la proportion d'enfants ayant un poids insuffisant à la naissance. | UN | وتدعو خطة العمل التي تبناها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل إلى العمل من أجل الحد من نقص الوزن عند الولادة إلى ما لا يقل عن 10 في المائة من المواليد. |
Les principales causes de mortalité infantile sont un poids insuffisant à la naissance et des infections aiguës des voies respiratoires. | UN | وتُعزى اﻷسباب الرئيسية لوفيات الرضع إلى انخفاض الوزن عند الولادة وإلى الالتهابات الحادة في الجهاز التنفسي. |
Chez les enfants, on entend par < < émaciation > > un poids insuffisant par rapport à la taille. | UN | الهزال هو انخفاض الوزن بالنسبة إلى طول الطفل. |
Les efforts déployés par le Gouvernement pour réduire le nombre d'enfants présentant un poids insuffisant et la mortalité infantile, ainsi que le taux de mortalité maternelle, ont été couronnés de succès, et la prévalence du VIH/sida, du paludisme et d'autres épidémies a été réduite. | UN | فقد نجحت الجهود التي تبذلها الحكومة في تخفيض عدد الأطفال الذين هم دون الوزن الطبيعي وعدد الذين يموتون قبل بلوغ سن الخامسة، وكذلك معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس، وجرى تقليص تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والأوبئة الأخرى. |
Environ 190 millions d’enfants ont un poids insuffisant, tandis que 230 millions ont un retard de croissance (taille insuffisante par rapport à l’âge). Plus de la moitié de tous les décès d’enfants dans les pays en développement sont liés à des problèmes d’ordre alimentaire Voir «Sécurité alimentaire et nutrition», document technique présenté au Sommet mondial de l’alimentation, Rome, 13-17 novembre 1996. | UN | وهناك نحو ١٩٠ مليون طفل ناقصي الوزن بينما ٢٣٠ مليون ناقصي الطول )الطول بالنسبة للعمر( وأكثر من نصف وفيات اﻷطفال في البلدان النامية ترتبط وفاتهم بمشاكل تغذية)١٠(. )١٠( انظر، اﻷمن الغذائي والتغذية، ورقة معلومات تقنية قدمت الى مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، روما، ١٣-١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
Femmes enceintes d'un poids insuffisant | UN | الحوامل اللواتي يعانين من نقص الوزن |
Nous savons désormais que, si l'on ne déploie pas des efforts extraordinaires dès aujourd'hui, au lieu d'atteindre l'objectif qui consiste à réduire de moitié la proportion des enfants présentant un poids insuffisant à la naissance, leur nombre s'élèvera à 30 millions. | UN | ونعرف الآن أنه، بدلا من بلوغ هدف تخفيض عدد الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن عند الولادة بنسبة النصف، فإن ذلك العدد سيرتفع ويتجاوز 30 مليون طفل. |
La situation nutritionnelle des enfants âgés de moins de 5 ans s'est légèrement dégradée entre 2002 et 2006: 20,4 % souffrent d'une sous-nutrition chronique, 32,2 % d'un retard de croissance et 28,6 % ont un poids insuffisant. | UN | وقد ساءت بعض الشيء حالة التغذية للأطفال دون الخامسة من العمر فيما بين عامي 2002 و2006: عانى 20.4 في المائة منهم من سوء تغذية مزمن، و32.2 في المائة من تأخر في النمو، و28.6 في المائة من نقص الوزن. |
Quinze pour cent des enfants ont un poids insuffisant à la naissance et 41 % souffrent de malnutrition. | UN | وتبلغ نسبة الأطفال الذين يُعانون من نقص الوزن منذ الولادة 15 في المائة وتصل إلى 41 في المائة فيما يخص الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية(1). |
Le nombre d'enfants ayant un poids insuffisant à la naissance est passé de 5 % en 1992 à 11 % en 1993 et le taux de mortalité infantile semblerait avoir dépassé les 100 pour 1000 naissances vivantes. | UN | وزادت حالات انخفاض الوزن عند الولادة من ٥ في المائة في عام ١٩٩٢ الى ١١ في المائة في عام ١٩٩٣ ويقدر أن معدل وفيات الرضع قد تجاوز ١٠٠ لكل ١ ٠٠٠ من المواليد اﻷحياء. |
En période d'urgence, les très jeunes enfants risquent de souffrir de malnutrition aiguë ou de " dépérissement " , situation qui se manifeste par un poids insuffisant par rapport à la taille. | UN | وفي أوقات الطوارئ، يصبح اﻷطفال الصغار جدا في خطر بالغ من اﻹصابة " بالهزال " أو سوء التغذية الحاد، وهي حالة يدل عليها انخفاض الوزن بالنسبة للطول. |
Ils sont aussi plus susceptibles d'être prématurés, d'avoir un poids insuffisant à la naissance et de souffrir de malnutrition. | UN | وهم أيضا أكثر عرضة للولادة قبل الأوان، ولانخفاض الوزن عند الولادة، ولسوء التغذية. |