"un point de contact unique" - Translation from French to Arabic

    • جهة اتصال واحدة
        
    • نقطة اتصال وحيدة
        
    • نقطة اتصال واحدة
        
    • المدخل الوحيد
        
    • مدخل وحيد
        
    Ces changements devraient rendre le Comité permanent plus efficace et fournir à l'OTAN et à d'autres organisations un point de contact unique avec la Bosnie-Herzégovine pour les questions de défense. UN ومن المعتقد أن اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية ستصبح أكثر فعالية وستوفر لمنظمة حلف شمال الأطلسي والمنظمات الأخرى جهة اتصال واحدة مع البوسنة والهرسك فيما يتعلق بمسائل الدفاع.
    14. Le paragraphe 2 de l'article 13 du Protocole prévoit que chaque État partie désigne un organisme national ou un point de contact unique chargé d'assurer la liaison avec d'autres États parties pour les questions relatives au Protocole. UN 14- طبقا للفقرة 2 من المادة 13 من بروتوكول الأسلحة النارية، يتعين على الدول الأطراف تحديد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة للعمل كجهة وصل مع سائر الدول بشأن المسائل المتعلقة بالبروتوكول.
    31. L'article 13 du Protocole relatif aux armes à feu prévoit que chaque État partie désigne un organisme national ou un point de contact unique chargé d'assurer la liaison avec d'autres États parties pour les questions relatives au Protocole. UN 31- يُلْزم بروتوكولُ الأسلحة النارية، في المادة 13، الدولَ الأطراف بأن تحدِّد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة للعمل كجهة وصل مع سائر الدول بشأن المسائل المتعلقة بالبروتوكول.
    On pourrait nommer un point de contact unique dans les services d'enquête et de poursuite qui traitent de drogue ou de criminalité organisée; UN ويمكن تعيين نقطة اتصال وحيدة في وحدات إنفاذ القانون والملاحقة المتخصصة تتعامل مع العقاقير أو الجريمة المنظَّمة؛
    Il a recommandé qu'un point de contact unique soit établi dans chaque pays afin de renforcer la coordination interne et de faciliter les échanges avec le secteur privé. UN وأوصى الفريق العامل 5 باعتماد نقطة اتصال وحيدة في كل بلد لتعزيز عملية التنسيق على الصعيد المحلي، وتيسير الاتصال مع القطاع الخاص.
    La Directive sur les services va également plus loin que l'AGCS en établissant le principe d'un point de contact unique et pour les questions de reconnaissance. UN كما يتجاوز التوجيه المتعلق بالخدمات أحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فيما يتعلق بشرط تحديد نقطة اتصال واحدة وفي المسائل المتعلقة بالاعتراف.
    L'audit a également permis d'identifier des éléments susceptibles d'être améliorés en ce qui concerne la communication et la coordination avec les partenaires du Département, notamment la nécessité de mettre en place un point de contact unique au Département et de définir le mandat des cellules de mission intégrées. UN 25 - وقالت إن المراجعة حددت كذلك المجالات التي تتطلب مزيدا من التحسين فيما يتعلق بالاتصالات والتنسيق مع شركاء الإدارة، ومنها الحاجة إلى تحديد جهة اتصال واحدة في الإدارة، ووضع اختصاصات لفرق العمل المتكاملة التابعة للبعثات.
    2. Les États parties désignent un organisme national ou un point de contact unique chargé d’assurer la liaison entre les États parties pour les questions relatives au présent Protocole. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تحدد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة لكي تعمل كحلقة وصل بين الدول اﻷطراف في المسائل المتعلقة بهذا البروتوكول .
    2. Les États Parties désignent un organisme national ou un point de contact unique chargé d’assurer la liaison entre les États Parties pour les questions relatives au présent Protocole UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تحدد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة لكي تعمل كحلقة وصل بين الدول اﻷطراف في المسائل المتعلقة بهذا البروتوكول .
    2. Les États Parties désignent un organisme national ou un point de contact unique chargé d’assurer la liaison entre les États Parties en matière de coopération et d’échange d’informations. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تحدد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة لكي تعمل كحلقة وصل بين الدول اﻷطراف ﻷغراض التعاون وتبادل المعلومات .
    La désignation d'un organisme national ou d'un point de contact unique pour toutes les questions afférentes au Protocole relatif aux armes à feu (art. 13) pourrait être d'une importance vitale pour faciliter et rendre possible cette coopération et cet échange d'informations, en particulier parmi les pays qui n'ont pas de contacts réguliers entre eux. UN وقد يكون لتعيين هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة لجميع المسائل المتصلة ببروتوكول الأسلحة النارية (المادة 13) أهمية حاسمة في تيسير وتحقيق التعاون وتبادل المعلومات، ولا سيما بين البلدان التي ليس لديها اتصال منتظم فيما بينها.
    2. Chaque État Partie désigne un organisme national ou un point de contact uniqueLa délégation japonaise a fait observer que la désignation d’“un point de contact unique” devrait permettre aux services existants d’échanger les informations dont ils disposent déjà (A/AC.254/5/Add.1). UN ٢ - على كل دولة طرف أن تحدد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة ،رأى وفد اليابان أن تعيين " جهة اتصال واحدة " ينبغي أن يسمح بتبادل المعلومات القائم فعلا بين السلطات الموجودة حاليا )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( .
    2. Chaque État partie désigne un organisme national ou un point de contact uniqueLa délégation japonaise a fait observer que la désignation d’“un point de contact unique” devrait permettre aux services existants d’échanger les informations dont ils disposent déjà (A/AC.254/5/Add.1). UN ٢ - على كل دولة طرف أن تحدد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة ،رأى وفد اليابان أن تعيين " جهة اتصال واحدة " ينبغي أن يسمح بتبادل المعلومات القائم فعلا بين السلطات الموجودة حاليا )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( .
    a) Il conviendrait d'établir un point de contact unique entre le Département au Siège d'une part, et les missions sur le terrain et les partenaires d'autre part; UN (أ) لا بد من وجود نقطة اتصال وحيدة بين مقر إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات الميدانية والشركاء؛
    h) Mise en place d'un point de contact unique au Département et de modalités clairement définies régissant les échanges entre celui-ci, les missions et ses partenaires dans les opérations de paix. UN (ح) إنشاء نقطة اتصال وحيدة في إدارة عمليات حفظ السلام وصلاحيات محددة تحديدا واضحا للتفاعل بين تلك الإدارة والبعثات والشركاء في عمليات السلام.
    Aussi bien le Programme d'action que l'Instrument international de traçage préconisent d'établir un point de contact unique pour les échanges d'informations et la communication sur toutes les questions relatives à la mise en œuvre de l'Instrument, y compris la facilitation des demandes de traçage d'armes à feu transmises par un État Membre à un autre. UN 16 - علاوة على ذلك، يدعو برنامج العمل والصك الدولي للتعقب كلاهما إلى إيجاد نقطة اتصال وحيدة لتبادل المعلومات والتنسيق بشأن جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ الصك، بما في ذلك تيسير تقديم طلبات تعقب السلاح الناري من دولة عضو إلى أخرى.
    90. Les inspecteurs sont d'avis que l'institution d'un point de contact unique au BGRH pour les lauréats améliorerait la communication. UN 90- ويرى المفتشان أن اعتماد نقطة اتصال واحدة في مكتب إدارة الموارد البشرية مخصصة لمرشحي امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية من شأنه أن يحسن الاتصال.
    90. Les inspecteurs sont d'avis que l'institution d'un point de contact unique au BGRH pour les lauréats améliorerait la communication. UN 90 - ويرى المفتشان أن اعتماد نقطة اتصال واحدة في مكتب إدارة الموارد البشرية مخصصة لمرشحي امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية من شأنه أن يحسن الاتصال.
    La Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et démocratique a adhéré à la Conférence des ministres de l'intérieur des États de la Méditerranée occidentale qui s'est réunie le 21 juin 2001. Les États membres de cette conférence sont convenus qu'ils auraient chacun un point de contact unique, dans chacun des différents domaines liés à la sécurité. UN :: انضمت الجماهيرية العظمى إلى مؤتمر وزراء داخلية دول غرب البحر الأبيض بتاريخ 21 حزيران/يونيه 2001ف، ولقد اتفقت دول هذا التجمع على أن يكون لكل دولة عضو نقطة اتصال واحدة في كل مجال من المجالات الأمنية المختلفة وعلى هذا الأساس فإن نقاط الاتصال بالجماهيرية العظمى فيما يتعلق بالإرهاب والشرطة الجنائية، والهجرة هي على النحو التالي:
    Avec l'aide du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et de la MINUSTAH, le Centre a assumé des fonctions de coordination et de gestion des équipes d'appui afin d'offrir aux partenaires humanitaires un point de contact unique où présenter à la Mission et aux partenaires internationaux leurs demandes d'appui logistique et de sécurité. UN وبدعمٍ من كل من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، تولّى المركز مهام التنسيق وإسناد المهام ليصبح المدخل الوحيد للشركاء في المجال الإنساني لطلب الدعم اللوجستي والأمني من البعثة والشركاء الدوليين المشاركين.
    :: D'établir plus clairement les attributions et les responsabilités grâce à la mise en place d'un point de contact unique chargé de recenser tous les besoins en matière d'appui sur le terrain. UN :: كفالة تسلسل أوضح للمسؤولية والمساءلة من خلال إنشاء مدخل وحيد لكامل نطاق احتياجات الدعم الميداني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more