"un point de départ utile" - Translation from French to Arabic

    • نقطة انطلاق مفيدة
        
    • نقطة بداية مفيدة
        
    • منطلقاً مفيداً
        
    • منطلقا مفيدا
        
    • نقطة بدء مفيدة
        
    Le cadre stratégique suggéré par le Corps commun dans son rapport est un point de départ utile. UN وفي هذا، يشكل الإطار الاستراتيجي الذي اقترحته الوحدة في تقريرها نقطة انطلاق مفيدة.
    constituait un point de départ utile et une bonne base pour les travaux futurs. UN يمثل نقطة انطلاق مفيدة وأساسا جيدا لمزيد من العمل.
    Elles ont aussi montré que la protection des enfants et les droits de l'enfant constituaient un point de départ utile pour renforcer la confiance entre les parties. UN وأظهرت أيضا أن حماية الأطفال وحقوقهم تشكلان نقطة انطلاق مفيدة لبناء الثقة بين الأطراف.
    Des objectifs, des cibles et des indicateurs bien définis pour l'APD sont un point de départ utile. UN إن إيجاد أهداف وغايات ومؤشرات محددة تحديدا جيدا من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية نقطة بداية مفيدة.
    l'article 10 de la Convention sur les communications électroniques pourrait constituer un point de départ utile pour rédiger de telles règles. UN وأُضيف أنَّ المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية يمكن أن تمثِّل منطلقاً مفيداً لصياغة قواعد من هذا القبيل.
    Ces innovations peuvent offrir un point de départ utile pour l'étude qu'il est recommandé de réaliser. UN وقد تتيح هذه التطورات نقطة انطلاق مفيدة لإجراء الدراسة الموصى بها.
    En dépit des critiques exprimées par certains, la formulation actuelle constitue encore un point de départ utile à de futures discussions. UN فرغم الانتقادات المعرب عنها في بعض الجهات، لا يزال الشكل الحالي يمثل نقطة انطلاق مفيدة لإجراء مزيد من المناقشة.
    Les discussions informelles qui s'étaient tenues au sein du Comité des représentants permanents au cours des semaines passées pourraient fournir un point de départ utile aux discussions. UN وستوفر المناقشات غير الرسمية التي أُجريت في لجنة الممثلين الدائمين في السنوات الأخيرة نقطة انطلاق مفيدة للمداولات بهذا الخصوص.
    Tout en reconnaissant la nécessité de rassembler encore plus de connaissances sur la prévention de la corruption, le Directeur adjoint a espéré que les documents dont était saisi le Groupe de travail constitueraient un point de départ utile pour ses travaux. UN وفي حين أقر نائب المدير بأنه سيلزم تجميع مزيد من المعارف في مجال منع الفساد، فقد أعرب عن أمله في أن توفر الوثائق المعروضة على الفريق العامل نقطة انطلاق مفيدة.
    La nécessité de préserver la vie et la santé est un point de départ utile pour édifier la paix avant que la < < déroute de la logique > > n'entraîne un conflit ouvert. UN وتشكِّل ضرورة الحفاظ على الحياة والصحة نقطة انطلاق مفيدة لبناء السلام " قبل أن يتداعى المنطق " إلى نزاع كامل الأبعاد.
    Certains également ont émis l'idée que la libéralisation autonome/existante constitue un point de départ utile pour une libéralisation ayant force obligatoire, tout en évitant les pièges d'une libéralisation sauvage. UN وأشار البعض إلى أن التحرير المستقل/القائم يشكل نقطة انطلاق مفيدة لتثبيت عملية التحرير، مع تجنب " مطبات " التحرير الذي لا يخضع لأية ضوابط.
    Les rapporteurs spéciaux estiment que ces discussions offrent un point de départ utile pour poursuivre le dialogue et les échanges sur la question de savoir comment résoudre la question de manière plus approfondie, tant au sein de la Banque qu'avec d'importants acteurs externes. UN لكن المقررين الخاصين يعتقدان بأن هذه المناقشات تشكل نقطة انطلاق مفيدة للمزيد من الحوار وتبادل الآراء بشأن كيفية معالجة القضية على نحو أكثر شمولاً، وذلك في البنك ومع الجهات الفاعلة الخارجية الرئيسية على السواء.
    Le projet de convention-cadre des Nations Unies contre la criminalité organisée Annexe III plus haut. constituait un point de départ utile et une bonne base pour les travaux futurs. UN وذكر أن مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية لمكافحة الجريمة المنظمة)٦٥( يمثل نقطة انطلاق مفيدة وأساسا جيدا لمزيد من العمل.
    40. Les participants ont considéré que l'article 7 de la Convention de 1988 pouvait être un point de départ utile pour rédiger les dispositions de la nouvelle convention relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale mais qu'il faudrait prévoir des règles plus détaillées ainsi que de nouvelles formes d'assistance. UN ٠٤- اعتبرت المادة ٧ من اتفاقية ٨٨٩١ نقطة انطلاق مفيدة في وضع اﻷحكام المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في الاتفاقية الجديدة، مع إدخال تحسينات إضافية عليها بخصوص مستوى التفصيل وتطبيق أشكال جديدة من المساعدة.
    46. Mme Rodríguez-Pineda (Guatemala) dit que le résumé des débats du Groupe de travail sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies (A/63/54, annexe I) sont un point de départ utile pour l'examen des moyens de surmonter les obstacles à l'engagement de la responsabilité pénale du personnel pour les infractions commises lors d'opérations de maintien de la paix. UN 46 - السيدة رودريغيز - بينيدا (غواتيمالا): قالت إن موجز مناقشات الفريق العامل المعني بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات (A/63/54، المرفق الأول) كان نقطة انطلاق مفيدة للنظر في سبل التغلب على العقبات القائمة التي تحول دون محاسبة أفراد الأمم المتحدة على الجرائم التي ترتكب أثناء عمليات حفظ السلام.
    La Convention de Vienne sur le droit des traités continuera d'être un point de départ utile. UN وستظل اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بمثابة نقطة بداية مفيدة.
    Les Principes fondamentaux de Bâle II pour un contrôle bancaire efficace représentaient un point de départ utile. UN وتمثل مبادئ بازل الرئيسية للإشراف المصرفي الفعال نقطة بداية مفيدة في هذا الصدد.
    Si la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation constitue un point de départ utile à certains égards, il faut toutefois mettre en place un cadre juridique quelque peu différent s'agissant des eaux souterraines. UN ورغم أن الاتفاقية بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية تشكل نقطة بداية مفيدة في بعض الجوانب، هناك حاجة إلى إطار قانوني مختلف بعض الشيء للمياه الجوفية.
    40. La Convention internationale pour la répression des attentats terroristes, qui compte 145 États parties, offre un point de départ utile à la réflexion. UN 40- تمثل اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل()، التي تضم 145 دولة طرفاً، منطلقاً مفيداً في هذا الصدد.
    Cette disposition ayant été rédigée par référence à un contexte similaire − la nécessité de coopérer lorsqu'une situation d'urgence touche un aquifère transfrontière −, la Commission a estimé que les termes employés constituaient un point de départ utile pour la rédaction du projet d'article 9 [5 bis]. UN ولما كان هذا الحكم قد صيغ تحديداً للإشارة إلى سياق ذي صلة - وهو الحاجة إلى التعاون في حال وقوع طارئ يؤثر في طبقة مياه جوفية عابرة للحدود - رأت اللجنة أن صيغته تشكل منطلقاً مفيداً لوضع مشروع المادة 9[5 مكرراً].
    L'intégration de groupes armés au sein de ces forces est restée un point de départ utile pour la remise en liberté des enfants. UN وظل إدماج الجماعات المسلحة في صفوف القوات المسلحة الوطنية يشكل منطلقا مفيدا لتسريح الأطفال.
    Pour ce qui est des deux dernières questions, qui concernent la situation des apatrides et des réfugiés, le représentant de l'Argentine estime que les propositions de lege ferenda, à savoir que les questions doivent recevoir une réponse affirmative, constitue un point de départ utile. UN أما فيما يتعلق بالسؤالين الأخيرين، المتصلين بوضع عديمي الجنسية واللاجئين، فقـال إنه يعتقـد أن اقتراحات القانون المنشود، وهي أن هذه الأسئلة ينبغي الإجابة عليها بالإيجاب، تمثل نقطة بدء مفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more