"un point de transit" - Translation from French to Arabic

    • نقطة عبور
        
    La Sierra Leone court en outre toujours le risque de devenir un point de transit systématique pour le trafic de stupéfiants. UN وهناك أيضا خطر تحول سيراليون إلى نقطة عبور اعتيادية للاتجار بالمخدرات.
    Elles font de notre pays un point de transit des stupéfiants, du trafic des êtres humains, etc. Nous avons des preuves qui confirment l'existence de ces tendances. UN وهي تستخدم بلدنا نقطة عبور للمخدرات والاتجار بالبشر وخلافه. وتظهر الأدلة أن هذه الاتجاهات موجودة فعلا.
    Cette stratégie revêt une importance capitale parce que l'Ukraine, étant un point de transit pour les drogues destinées à l'Europe occidentale, est devenue un pays de destination. UN وأضاف أن هذه الاستراتيجية لها أهمية قصوى إذ أن أوكرانيا، بعد أن كانت نقطة عبور للمخدرات الموجهة إلى أوروبا الغربية، قد أصبحت أحد بلدان المقصد.
    Pour ce qui est de l'offre d'armes, les liaisons aériennes et maritimes limitées de Nioué en font un point de transit improbable. UN أما من حيث التزويد بالأسلحة، فإن مجال نيوي الجوي المحدود وطرقها الملاحية المحدودة يجعلان نيوي نقطة عبور غير محتملة.
    Nioué n'est un point de transit sur aucun autre itinéraire. UN ونيوي لا تشكل نقطة عبور بالنسبة لأية خطوط ملاحة أخرى.
    De par leur position géographique, les Bahamas constituent involontairement un point de transit pour ces activités illégales. UN وبحكم موقع جزر البهاما الجغرافي، فإنها أصبحت دون إرادتها نقطة عبور لهذه الأنشطة غير المشروعة.
    Elles ne sont ni un lieu de production, ni un lieu important de destination, mais elles sont involontairement devenues un point de transit de drogues du fait de leur situation géographique. UN ومع أنها ليست بلدا منتجا ولا بلد مقصد رئيسي، فإنها أصبحت عن غير قصد نقطة عبور للمخدرات بسبب موقعها الجغرافي.
    Comme tous les autres pays, le Yémen participe à la lutte contre le trafic de drogue; en raison de sa situation géographique particulière et de l’étendue de son littoral, les trafiquants souhaitent en faire un point de transit. UN وأشار إلى أن بلاده تشارك في مكافحة المخدرات كغيرها من الدول اﻷخرى، وأوضح أنه بسبب موقع اليمن الجغرافي المتميز والامتداد الكبير لسواحلها فإن تجار المخدرات يودون أن يجعلوا منها نقطة عبور.
    Par ailleurs, la région demeure un point de transit pour le trafic de produits de la faune. UN ولا تزال المنطقة أيضا نقطة عبور لأعمال الاتجار بالأحياء البرية.
    Cette région est devenue un point de transit important du commerce illicite d'armes, qui a pris des proportions telles qu'il menace la sécurité de mon pays. UN فلقد أصبحت هذه المنطقة نقطة عبور رئيسية للاتجار غير المشروع بالأسلحة الذي أخذ أبعادا تهدد أمن بلدي.
    La situation géographique du Guatemala en font un point de transit pour les drogues et rendent le pays vulnérable aux activités criminelles connexes. UN وقالت إن موقع غواتيمالا الجغرافي يجعلها نقطة عبور للمخدرات ويعرّضها للأنشطة الجنائية المتصلة بذلك.
    L'Afrique est de plus en plus un point de transit pour les stupéfiants destinés aux marchés européens. UN وتمثل أفريقيا بصورة متزايدة نقطة عبور للمخدرات المتاجر بها باتجاه أوروبا.
    Chaque pays est potentiellement un point de transit pour les mouvements illégaux de personnes ou une cible pour les trafiquants qui amènent ou qui recherchent des travailleurs illégaux. UN وكل بلد هو نقطة عبور محتملة لحركات التنقّل غير القانونية للناس، أو هو هدف للمتَّجرين والمهرِّبين الذين يستقدِمون العمال غير القانونيين أو يدبِّرون مصادر الحصول عليهم.
    Les saisies de drogue dans la sous-région ont confirmé que l'Afrique de l'Ouest restait un point de transit du trafic illicite de drogue. UN 10 - وأكدت عمليات ضبط المخدرات في المنطقة دون الإقليمية أن غرب أفريقيا لا يزال يمثِّل نقطة عبور للاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Bien que cela ne soit pas en soi une violation de l'embargo sur les armes, cela montre que la RDC pourrait devenir un point de transit pour les armes destinées à d'autres pays. UN وفي حين أن هذا ليس انتهاكا لحظر الأسلحة، فإنه دلالة على أن جمهورية الكونغو الديمقراطية يمكن أن تصبح نقطة عبور للأسلحة إلى بلدان أخرى.
    Comme le Panama était un point de transit pour les carburants, il était doté d'une infrastructure portuaire très développée. UN 23 - ونظرا لأن بنما تستخدم نقطة عبور للوقود، فهي تضم بنية أساسية ضخمة من الموانئ.
    De même, Doubaï est devenu un point de transit pour le coltan issu de la zone sous contrôle ougandais ainsi que pour une partie des diamants provenant de Kisangani dans la zone contrôlée par le Rwanda. UN وبالمثل، أصبحت دبي نقطة عبور للكولتان القادم من المناطق التي تراقبها أوغندا وللماس القادم من كيسنغاني في المنطقة التي تسيطر عليها رواندا.
    Les autorités jordaniennes qui ont eu des entretiens avec le Groupe ont décrit leur pays comme < < une plaque tournante ou un point de transit > > pour la contrebande d'armes dans la région. UN فقد وصف المسؤولون الأردنيون الذين اجتمعوا بالفريق بلدهم بأنه " نقطة انطلاق أو نقطة عبور " للأسلحة المهرّبة في المنطقة.
    En vertu de leur emplacement géographique, les Bahamas sont un point de transit involontaire pour les drogues illicites qui vont des pays producteurs au sud de nos frontières vers les pays consommateurs au nord. UN وجزر البهاما نظرا لموقعها الجغرافي هي نقطة عبور عن غير قصد للمخدرات غير المشروعة من البلدان المنتجة جنوبي حدودنا إلى البلدان المستهلكة في الشمال.
    Ces dernières années, la Guinée-Bissau est devenu un point de transit important pour le trafic de stupéfiants en provenance d'Amérique latine et à destination de l'Europe. UN وفي السنوات الأخيرة، أصبحت غينيا - بيساو نقطة عبور مهمة للمخدرات المهربة من أمريكا اللاتينية إلى أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more