"un point de vue économique" - Translation from French to Arabic

    • اقتصاديا
        
    • من منظور اقتصادي
        
    • وجهة النظر الاقتصادية
        
    • وجهة نظر اقتصادية
        
    • الناحية الاقتصادية
        
    • من الناحيتين الاقتصادية
        
    • أدوارهن الإنتاجية
        
    • وذات الجدوى الاقتصادية
        
    • ومن منظور اقتصادي
        
    • زاوية اقتصادية
        
    • الأهمية الاقتصادية
        
    Investir dans la santé, l'éducation et le logement est rentable, non seulement d'un point de vue social, mais également d'un point de vue économique. UN فالاستثمار في مجالات الصحة والتعليم واﻹسكان عمل مربح ليس اجتماعيا فحسب، بل اقتصاديا أيضا.
    En outre, l'Union forme et délivre les titres correspondants aux femmes qui assument des responsabilités au sein de ses unités et vise à les rendre autonomes d'un point de vue économique, politique, social et culturel. UN ويقوم الاتحاد أيضا بتدريب موظفاته القياديات وتأهيلهن ويطمح لتمكينهن اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا وثقافيا.
    D'un point de vue économique et logistique, il serait bon que nombre de solutions aux problèmes d'environnement soulevés par l'approvisionnement en eau, l'élimination des eaux usées et la gestion des déchets solides et des déchets dangereux reposent sur la coopération régionale et transfrontière. UN ينبغي من منظور اقتصادي ولوجستى، أن تقوم كثير من الحلول البيئية المتصلة بإدارة إمدادات المياه العذبة، ومياه الفضلات، والنفايات الصلبة، والنفايات الخطرة على أساس من التعاون الإقليمي عبر الحدود.
    On a jugé qu'il n'était ni approprié ni viable d'un point de vue économique et compte tenu du travail que cela aurait demandé de créer une instance qui aurait eu pour mandat de prévenir le financement du terrorisme. UN ولا يعتبر من الملائم ولا العملي، من وجهة النظر الاقتصادية وحجم العمل، إنشاء هيئة جديدة مكرسة فحسب لمنع تمويل الإرهاب.
    Selon cette vision, les couches les moins favorisées de la population sont considérées, d'un point de vue économique, comme des producteurs et des consommateurs potentiels, et d'un point de vue politique, comme des participants à part entière aux efforts visant à construire l'avenir du pays. UN ووفقاً لهذه الرؤية ومن وجهة نظر اقتصادية ينظر إلى الشرائح الأقل حظاً بين السكان كمنتجين ومستهلكين محتملين، كما ينظر إليهم من منظور سياسي كأصحاب مصلحة فاعلين فيما يتعلق بتشكيل مستقبل البلد.
    Non seulement l'investissement dans le secteur social favorise l'autonomisation des femmes, mais aussi il se justifie d'un point de vue économique. UN فالاستثمار في القطاع الاجتماعي لا يعزز تمكين المرأة فحسب بل هو مجد أيضا من الناحية الاقتصادية.
    Elle a exercé ces poursuites pour déterminer avec précision l'identité des auteurs des rumeurs et des révélations diffamatoires à son égard sur son appartenance à une secte, situation qui continue de lui causer un réel préjudice d'un point de vue économique et professionnel. UN وقد اتبعت هذه السبل القضائية لتثبت بدقة هوية مروّجي الشائعات والتصريحات التي تشهّر بها فيما يتعلق بانتمائها إلى طائفة، وهي حالة لا تزال تسبب لها ضرراً حقيقياً من الناحيتين الاقتصادية والمهنية.
    En outre, perfectionner les compétences et les capacités locales d'un point de vue économique, institutionnel et administratif. UN وكذلك تنمية الكفاءات والقدرات المحلية اقتصاديا ومؤسسيا وإداريا.
    À lui seul, cet inconvénient rend le gage inutilisable d'un point de vue économique dans de nombreux contextes commerciaux. UN وهذا العيب وحده يجعل رهن الوفاء غير عملي اقتصاديا في كثير من سياقات الأعمال التجارية.
    Il est possible, d'un point de vue économique et technologique, de faire face aux changements climatiques. UN إن مواجهة تغير المناخ تملك مقومات الاستمرار اقتصاديا وتكنولوجيا.
    Les projets des ONG sont difficiles à reproduire ailleurs, et bien souvent ne sont pas évalués, ou ne le sont qu'insuffisamment, et ne sont pas viables d'un point de vue économique ou nuisent à l'environnement. UN ومن الصعب تكرار مشاريع المنظمات غير الحكومية، وهي غالبا لا تخضع للتقييم أو لا تقيم بشكل كاف، كما أنها غير مستدامة اقتصاديا أو بيئيا في كثير من الحالات.
    Cependant, on trouvera dans la présente note un certain nombre de considérations préliminaires sur l'évaluation des services écosystémiques d'un point de vue économique, scientifique, programmatique et juridique. UN ومع ذلك، تحاول هذه المذكرة تبيان بعض الاعتبارات الأولية المتعلقة بتقييم خدمات النظم الإيكولوجية من منظور اقتصادي وعلمي وسياسي وقانوني.
    Elles sont injustifiables même d'un point de vue économique car leur mise en œuvre nécessite des ressources et elles n'aboutissent qu'à la généralisation et à la persistance de la pauvreté. UN وهذه الإجراءات ليس لها ما يبررها حتى من منظور اقتصادي وذلك بالنظر إلى أن تنفيذها ينطوي على تكاليف عالية ولا تؤدّي إلا إلى زيادة تأصُّل الفقر وانتشاره.
    La Loi type stipule que l'autorité de la concurrence devrait évaluer les obstacles à la concurrence qui existent dans les réglementations économiques et administratives d'un point de vue économique, notamment pour des motifs d'intérêt général. UN وينص القانون النموذجي على وجوب قيام سلطات المنافسة بتقييم الحواجز الإشرافية التي تعترض المنافسة والموجودة في الأنظمة الاقتصادية والإدارية، على أن ينطلق هذا التقييم من منظور اقتصادي وذلك لأسباب منها المصلحة العامة.
    Les programmes de réforme économique qui génèrent de grandes inégalités sociales ou aggravent celles-ci ne sont pas viables même d'un point de vue économique. UN إن برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي تؤدي إلى تفاوتات اجتماعية كبيرة أو تعمقها ليست مستديمة، حتى من وجهة النظر الاقتصادية.
    Ces évolutions doivent s'inscrire dans la durabilité d'un point de vue économique, social, financier et institutionnel, et être également écologiquement rationnelles et compatibles avec le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, en prenant en compte les problèmes d'égalité entre hommes et femmes et de santé. UN وينبغي لمثل هذه التنمية أن تكون مستدامة من وجهة النظر الاقتصادية والاجتماعية والمالية والمؤسسية، وأن تكون سليمة بيئياً ومتسقة مع خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وينبغي أن تراعي القضايا الجنسانية والصحية.
    Les biens sont réputés relever d'une < < location financière > > si le locataire détient les droits, assume les risques, perçoit les bénéfices et exerce les responsabilités correspondantes, et peut donc être considéré comme le propriétaire de fait d'un point de vue économique. UN وتعتبر السلع برسم اﻹيجار المالي إذا كان المستأجر يتحمل الحقوق والمخاطر والمكافآت والمسؤوليات المتعلقة بالسلع، ويمكن اعتباره من وجهة النظر الاقتصادية مالكا من حيث الواقع. وينبغي إدراج السلع برسم اﻹيجار المالي في إحصاءات التجارة الدولية للبضائع.
    Sa conclusion finale est qu'il y a des avantages à investir dans la réduction des émissions de mercure et de l'exposition à cette substance à l'avenir, dans l'intérêt, essentiellement, de l'amélioration de la santé humaine et, plus généralement, de l'amélioration du bien-être, d'un point de vue économique également. UN وكان الاستنتاج النهائي لهذه الدراسة هو أنه توجد أسباب جيدة للاستثمار في تخفيض انبعاثات الزئبق والتعرض له في المستقبل من أجل تحسين صحة الإنسان أوَّلاً، وبصورة أكثر عمومية - رفاه الإنسان، من وجهة نظر اقتصادية أيضاً.
    Non seulement l'investissement dans le secteur social favorise l'autonomisation des femmes, mais aussi il se justifie d'un point de vue économique. UN فالاستثمار في القطاع الاجتماعي لا يعزز تمكين المرأة فحسب بل هو مجد أيضا من الناحية الاقتصادية.
    Elle a exercé ces poursuites pour déterminer avec précision l'identité des auteurs des rumeurs et des révélations diffamatoires à son égard sur son appartenance à une secte, situation qui continue de lui causer un réel préjudice d'un point de vue économique et professionnel. UN وقد اتبعت هذه السبل القضائية لتثبت بدقة هوية مروّجي الشائعات والتصريحات التي تشهّر بها فيما يتعلق بانتمائها إلى طائفة، وهي حالة لا تزال تسبب لها ضرراً حقيقياً من الناحيتين الاقتصادية والمهنية.
    14. Beaucoup de femmes âgées sont délaissées car on considère qu'elles ne sont plus utiles d'un point de vue économique ou génésique et parce qu'on voit en elles une charge pour leur famille. UN 14- والكثير من المسنات يعانين من الإهمال حيثما لم يعدن يعتبرن مفيدات في أدوارهن الإنتاجية أو الإنجابية، وأصبح ينظر إليهن كعبء على أسرهن.
    Dans le cadre de son programme d'établissement et d'application de la politique du tourisme, il sera procédé à une étude de la situation du travail dans le secteur du tourisme dans une perspective hommes-femmes et d'un point de vue économique. UN وستقوم الوزارة، في إطار برنامجها لوضع وتنفيذ سياسة السياحة، ببحث حالة العمل في قطاع السياحة بنهج جنساني ومن منظور اقتصادي.
    On remarque notamment cette évolution dans les objectifs du Millénaire pour le développement et dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté de la Banque mondiale, dans lesquels la pauvreté est principalement considérée d'un point de vue économique. UN وهذا التحوّل يتبين مثلا من الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجيات البنك الدولي للحد من الفقر التي تميل إلى تناول القضاء على الفقر من زاوية اقتصادية أساسا.
    Selon le rapport, les habitats côtiers et les écosystèmes importants d'un point de vue économique sont sous pression, alors que 40 % des récifs coralliens et la moitié des mangroves ont déjà disparu. UN ووفقاً للتقرير، فإن الموائل والنظم الايكولوجية الساحلية ذات الأهمية الاقتصادية تتعرض للضغوط، في حين فقدت 40 في المائة من الشعب المرجانية ونسبة النصف من جميع غابات المنغروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more