"un pourcentage important de" - Translation from French to Arabic

    • نسبة كبيرة من
        
    • نسبة مئوية كبيرة من
        
    • نسبة هامة من
        
    • لنسبة مئوية كبيرة من
        
    • لنسبة كبيرة من
        
    • نسبة مئوية هامة من
        
    • نسب كبيرة من
        
    un pourcentage important de ces femmes ont également un emploi rémunéré ou souhaiteraient en avoir. UN وثمة نسبة كبيرة من هؤلاء النساء لديها، أو تود أن يكون لديها، عمل ذو أجر.
    Au sujet de la barrière en cours de construction en Cisjordanie, il a déclaré que l'itinéraire approuvé comprenait toujours un pourcentage important de terres palestiniennes et avait un effet négatif sur les moyens d'existence de nombreux Palestiniens. UN وقال مشيرا إلى الجدار العازل الجاري تشييده في الضفة الغربية إن المسار الذي تمت الموافقة عليه ما زال يتضمن نسبة كبيرة من الأراضي الفلسطينية وله تأثير سلبي على مصادر رزق العديد من الفلسطينيين.
    Bien que l'on ne connaisse pas le nombre exact d'enfants, il représente probablement un pourcentage important de ces villageois. UN ورغم أن عدد الأطفال غير معروف بدقة، يرجح أنهم يمثلون نسبة كبيرة من المجموع.
    un pourcentage important de cette production entre en fraude en République islamique d'Iran, d'où elle est expédiée vers les marchés européens. UN ويتم تهريب نسبة مئوية كبيرة من هذا الناتج الى جمهورية ايران الاسلامية، ومنها ينقل الى اﻷسواق اﻷوروبية.
    Bien que l'on ne dispose pas encore de données réelles, tout indique qu'un pourcentage important de docteurs sont des femmes. UN وبالرغم من عدم توفر البيانات، فإن هناك ما يدل على أن هناك نسبة مئوية كبيرة من الطبيبات من النساء بين الأطباء.
    20. Les toxicomanes représentent souvent un pourcentage important de la population carcérale. UN ٠٢ ـ وكثيرا ما يمثل ممارسو إساءة استعمال المخدرات نسبة هامة من نزلاء السجون.
    Aucune démocratie n'est possible lorsqu'un pourcentage important de la population vit dans une extrême pauvreté. UN إن الديمقراطية لا تكون ممكنة عندما تكون نسبة كبيرة من السكان في فقر مدقع.
    un pourcentage important de la population a cherché refuge dans les pays voisins ou s'est trouvé déplacé à l'intérieur du pays même, et la majeure partie des infrastructures du pays a été détruite. UN حيث أن نسبة كبيرة من السكان لجأت الى البلدان المجاورة أو تشردت داخليا، كما انهارت معظم الهياكل اﻷساسية للبلد.
    un pourcentage important de ceux qui ont un emploi travaillent dans le secteur parallèle. UN وتعمل في القطاع غير الرسمي نسبة كبيرة من العاملين.
    un pourcentage important de la population rurale qui s'intéresse à la science et aux technologies en est privé du fait de la pauvreté et de l'appartenance ethnique. UN وتعاني نسبة كبيرة من السكان الريفيين من ذوي الاهتمام بالعلم والتكنولوجيا من الحرمان بسبب الفقر والانتماءات الإثنية.
    Cela représente un pourcentage important de leur produit intérieur brut (PIB), de leurs recettes d'exportation et de leurs recettes publiques. UN فهو يشكِّل نسبة كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي، وعائدات الصادرات والإيرادات الحكومية.
    L'Algérie a souligné que, selon le paragraphe 20 dudit rapport, un pourcentage important de femmes roms avaient subi une stérilisation forcée. UN وأشارت الجزائر إلى أن الفقرة 20 من التجميع أفادت بأن نسبة كبيرة من نساء جماعة الروما تعرضن للتعقيم بالإكراه.
    L'Algérie a souligné que, selon le paragraphe 20 dudit rapport, un pourcentage important de femmes roms avaient subi une stérilisation forcée. UN وأشارت الجزائر إلى أن الفقرة 20 من التجميع أفادت بأن نسبة كبيرة من نساء جماعة الروما تعرضن للتعقيم بالإكراه.
    un pourcentage important de violations du droit à la vie signalées n'ont pas encore fait l'objet de l'enquête qui permettrait d'en identifier les auteurs. UN ولا تزال نسبة كبيرة من انتهاكات الحق في الحياة المبلغ عنها تنتظر إجراء تحقيق كاف بشأنها، مما يحول دون كشف هوية المسؤولين عنها.
    62. De ce fait, il était pratiquement certain qu'un pourcentage important de l'électorat aurait des difficultés à voter. UN ٦٢ - وأدت هذه المشاكل المنهجية عمليا إلى معاناة نسبة كبيرة من الناخبين لبعض الصعوبات في التصويت.
    un pourcentage important de femmes arabes enseignent dans les écoles arabes, le plus souvent des écoles primaires. 12.2. UN وثمة نسبة مئوية كبيرة من هؤلاء النسوة تعمل في المدارس العربية، ومعظمها من المدارس الابتدائية.
    Il convient en outre de noter qu'un pourcentage important de la valeur totale des achats du HCR correspond à des achats effectués dans le cadre d'accords de prix ou d'accords de normalisation négociés. UN كما ينبغي ملاحظة أن نسبة مئوية كبيرة من قيمة مشتريات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتم بموجب اتفاقات لتوحيد اﻷسعار.
    Bien qu'il soit accepté, toutefois, qu'un pourcentage important de l'aide publique au développement doive être consacré à l'Afrique, il est nécessaire de revoir la nature de cette aide. UN على الرغم من أن من المقبول أن توجه نسبة مئوية كبيرة من المساعدة الإنمائية الرسمية نحو أفريقيا، فإن طبيعة هذه المساعدة هي التي تحتاج إلى استعراض.
    Les gouvernements sont en effet contraints d'allouer un pourcentage important de leurs ressources limitées à la répression, à la surveillance des côtes et des eaux territoriales ainsi qu'à la réadaptation des toxicomanes qui, malheureusement, sont très souvent des jeunes. UN وتضطر الحكومات بالفعل إلى تخصيص نسبة هامة من مواردها المحدودة لقمع هذه اﻷنشطة، ومراقبة السواحل والمياه اﻹقليمية فضلا عن تأهيل المدمنين، والمؤسف أنهم في كثير من اﻷحيان من الشبان.
    Profondément préoccupé de ce que la situation au Rwanda, qui a causé la mort de nombreux milliers de civils innocents, dont des femmes et des enfants, le déplacement à l'intérieur du pays d'un pourcentage important de la population rwandaise et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, constitue une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحالة في رواندا، التي أسفرت عن مقتل آلاف كثيرين من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال، والتشريد الداخلي لنسبة مئوية كبيرة من سكان رواندا، والهجرة الجماعية للاجئين إلى البلدان المجاورة، تمثل أزمة إنسانية هائلة اﻷبعاد؛
    La qualité de la vie continue de s'améliorer pour un pourcentage important de la population. UN ونوعية الحياة لنسبة كبيرة من السكان آخذة في التحسن.
    Les populations autochtones et leurs communautés représentent un pourcentage important de la population mondiale. UN ويمثل السكان الأصليون ومجتمعاتهم نسبة مئوية هامة من سكان العالم.
    La croissance de ce secteur a été très rapide dans les pays en développement, où un pourcentage important de la population n'est pas bancarisé. UN وقد كان نمو هذا القطاع سريعاً جداً في البلدان النامية، حيث توجد نسب كبيرة من السكان لا تتعامل مع المصارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more