"un précédent important" - Translation from French to Arabic

    • سابقة هامة
        
    • سابقة مهمة
        
    Le cessez-le-feu n'a pas tenu mais l'insertion de cette clause a créé un précédent important. UN وعلى الرغم من عدم صمود وقف إطلاق النار، هذا، يسجل إدراج هذا البند سابقة هامة.
    Elle constitue un précédent important pour ONU-Habitat, qui n'avait jamais auparavant entrepris de programmes dans les Territoires palestiniens occupésTerritoires palestiniens occupés. UN كما أنه يعتبر سابقة هامة بالنسبة لموئل الأمم المتحدة، الذي لم يضطلع من قبل بتاتاً ببرامج في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il a souligné que les débats sur la question établiraient un précédent important pour de futures décisions analogues. UN وذكرت أن مناقشة القضية ستكون سابقة هامة لمقررات مماثلة في المستقبل.
    Cet accord a déjà créé un précédent important au niveau international en tant que mécanisme idoine pour protéger une ressource migratoire importante pour de nombreux pays. UN وقد أرسى ذلك الاتفاق فعلا سابقة هامة على المستوى الدولي، بوصفه آلية ملائمة لحماية مورد رحﱠال ذي أهمية لبلدان شتى.
    Il y a là un précédent important consacrant le principe de la liaison entre le désarmement nucléaire et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وهذا يمثل سابقة مهمة لربط التقدم في مجال نزع السلاح النووي بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    L'Union européenne estime que le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie constitue un précédent important pour la création d'une cour criminelle internationale. UN ويــرى الاتحــاد اﻷوروبي أن المحكمــة الدوليــة ليوغوسلافيا السابقة تشكل سابقة هامة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية.
    Notre expérience commence déjà à prouver l'efficacité du régime de vérification prévu par le Traité, et constitue un précédent important pour les futurs accords avec la Fédération de Russie. UN وتظهر تجربتنا بالفعل أن نظام التحقق من المعاهدة يعمل بنجاح وأنه يُنشئ سابقة هامة يمكن اتباعها في الاتفاقات التي تبرم مع الاتحاد الروسي في المستقبل.
    En octobre, un précédent important a été créé par le premier succès enregistré dans les poursuites engagées au niveau local contre une personne accusée de commettre des actes de violence dans sa famille. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، أرسيت سابقة هامة لأول محاكمة محلية ناجحة لشخص متهم بممارسة العنف العائلي.
    En 1993, en créant pour la première fois dans l'histoire du monde une cour pénale véritablement internationale et impartiale, le Conseil de sécurité, avec l'appui de l'Assemblée générale, a créé un précédent important. UN في ٣٩٩١ وضع مجلس اﻷمن، بتأييد من الجمعية العامة، سابقة هامة وأنشأ للمرة اﻷولى في تاريخ العالم، محكمة جنائية دولية ونزيهة حقا.
    De même que pour le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, le Tribunal criminel international pour le Rwanda constitue un précédent important pour la création d'une cour criminelle internationale. UN والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، شأنها شأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، تشكل سابقة هامة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية.
    Nous devons nous demander si les procédures suivies dans le cas de la MINUGUA, au-delà de ce qu'elles signifient pour le Guatemala et pour l'Amérique centrale, ne représentent pas un précédent important pour d'autres situations. UN ويجب أن نضـــع في اعتبارنا أن الإجراءات التي اتبعت من أجل البعثة قد تشكل سابقة هامة للحالات الأخرى، فيما يتجاوز مغزاهـــا بالنسبة لغواتيمالا وﻷمريكا الوسطى.
    Habitat II a créé un précédent important. UN تأسست سابقة هامة في الموئل الثاني.
    Une loi de 2002 sur les langues autochtones, imposant l'emploi de ces langues dans un certain nombre de services publics, crée un précédent important mais n'est pas encore appliquée. UN ويشكل قانون عام 2002 بشأن لغات الشعوب الأصلية الذي يستلزم تقديم بعض خدمات الدولة بلغات الشعوب الأصلية سابقة هامة لكنه لم ينفذ بعد.
    En 1999, la Cour suprême a créé un précédent important en nommant un nouveau tribunal à l'issue d'un processus de désignation à la fois ouvert et transparent. UN وفي عام 1999، أرست المحكمة العليا سابقة هامة عندما تم تعيين قضاة محكمة جديدة بعد عملية للترشيح اتسمت بالانفتاح والشفافية.
    Tout d'abord, les États démocratiques sont à présent plus nombreux que leurs homologues non démocratiques, ce qui crée un précédent important dans l'histoire du monde. UN أولهما، أن عدد الدول الديمقراطية يفوق حاليا نظيرائها من الدول غير الديمقراطية، الأمر الذي يشكل سابقة هامة في تاريخ العالم.
    Le mandat du Conseiller spécial du Secrétaire général chargé de la prévention des génocides, qui collabore étroitement avec le HautCommissaire et les procédures spéciales de protection des droits de l'homme, constitue à cet égard un précédent important. UN وتُعد ولاية المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية، الذي يعمل على نحو وثيق مع المفوضة السامية والإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان، سابقة هامة في هذا المجال.
    Bien entendu, nous comprenons que ce type de mesure n'aura pas d'effet à l'échelle mondiale, toutefois les initiatives de cette nature, prises au plan national, représenteront un précédent important. UN وبطبيعة الحال، نفهم أن هذه الخطوة لن يكون لها أثر على الصعيد العالمي، غير أن المبادرات الوطنية من ذلك النوع ستمثل سابقة هامة.
    12. Bien qu'elles ne soient pas envisagées dans le rapport de 1990 du Groupe d'experts gouvernementaux, les activités de vérification de la CSNU constituent un précédent important dans la perspective d'autres activités de vérification que le Conseil de sécurité pourrait autoriser dans l'avenir. UN ١٢ - ومع أن أنشطة اللجنة الخاصة في مجال التحقق لم يرد ذكرها في تقرير فريق الخبراء الحكوميين لعام ١٩٩٠ فهي تشكل سابقة هامة ﻷنشطة أخرى تتصل بالتحقق قد يأذن بها مجلس اﻷمن مستقبلا.
    Il y a là un précédent important consacrant le principe de la liaison entre le désarmement nucléaire et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وهذا يمثل سابقة مهمة لربط التقدم في مجال نزع السلاح النووي بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Il y a là un précédent important consacrant le principe de la liaison entre le désarmement nucléaire et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وهذا يمثل سابقة مهمة لربط التقدم في مجال نزع السلاح النووي بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more