"un prévenu" - Translation from French to Arabic

    • للسجين
        
    • الشخص المتهم
        
    • شخص متهم
        
    • الشخص الذي صدرت
        
    • أحد المتهمين
        
    • مدعى عليه
        
    • المتهم المحبوس احتياطياً
        
    Gardant à l'esprit l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus approuvé dans ses résolutions 663 C (XXIV) du 31 juillet 1957 et 2076 (LXII) du 13 mai 1977, selon lequel un prévenu a le droit de recevoir des visites de son avocat, UN وإذ يضع في اعتباره القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء() التي وافق عليها في قراريه 663 جيم (د-24)، المؤرّخ 31 تموز/يوليه 1957، و2076 (د-62)، المؤرّخ 13 أيار/مايو 1977، والتي توجب بأن يُسمح للسجين الذي لم يُحاكم بأن يتلقّى زيارات من مستشاره القانوني،
    Gardant à l'esprit l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus approuvé dans ses résolutions 663 C (XXIV) du 31 juillet 1957 et 2076 (LXII) du 13 mai 1977, selon lequel un prévenu a le droit de recevoir des visites de son avocat, UN وإذ يضع في اعتباره القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء() التي وافق عليها في قراريه 663 جيم (د-24)، المؤرّخ 31 تموز/يوليه 1957، و2076 (د-62)، المؤرّخ 13 أيار/مايو 1977، والتي توجب بأن يُسمح للسجين الذي لم يُحاكم بأن يتلقّى زيارات من مستشاره القانوني،
    Aucune exception n'est prévue toutefois pour ce qui concerne la révélation des informations à la décharge d'un prévenu. UN بيد أنه لا يُنص على استثناءات فيما يخص إفشاء التفاصيل التي تبرئ الشخص المتهم.
    2. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, dans les cas appropriés, d'alléger la peine dont est passible un prévenu qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. UN 2- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في اتاحة امكانية اللجوء، في الحالات المناسبة، الى تخفيف عقوبة الشخص المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في اجراءات التحقيق أو الملاحقة بشأن احدى الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    un prévenu qui coopère de manière substantielle avec les services de détection et de répression à l'enquête ou aux poursuites peut se voir accorder une réduction de peine, mais non l'immunité de poursuites. UN وتُخفَّض عقوبة أيِّ شخص متهم يقدِّم عونا كبيرا إلى سلطات إنفاذ القوانين بشأن التحقيق في جريمة أو الملاحقة القضائية المتعلقة بها، بيد أنه لا يتمتع بالحصانة من الملاحقة القضائية.
    La législation ougandaise n'offre pas la possibilité de prendre en compte les condamnations antérieures inscrites au casier judiciaire d'un autre pays comme ayant des conséquences juridiques à l'encontre d'un prévenu faisant l'objet de poursuites pénales en Ouganda. UN ولا يجيز التشريع الأوغندي أن تؤخذ في الحسبان أحكام الإدانة السابقة المقيدة في السجل الجنائي في بلد آخر باعتبار أنَّ لها عواقب قانونية على الشخص الذي صدرت عليه عندما يكون موضع الاتهام في دعوى جنائية في أوغندا.
    Toute déclaration dont il est prouvé qu'elle a été obtenue d'un prévenu/accusé ou d'un témoin au moyen de pressions exercées par le biais d'une des pratiques mentionnées est nulle et non avenue. UN يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف وكل قول يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة شيء مما ذكر يهدر ولا يعول عليه.
    175. L'instruction est close avec la mise en accusation ou le classement sans suite; la clôture intervient dans un délai maximum de douze mois à compter de la date à laquelle l'instruction a été ouverte contre une personne en particulier ou un prévenu est désigné. UN 175- وتُخْتتم مرحلة التحقيق بتوجيه اتهام أو وقف الإجراءات القضائية، خلال مدة أقصاها 12 شهراً من التاريخ الذي يوجه فيه الاتهام ضد شخص معين أو من وجود مدعى عليه.
    Quant à l'article 226, il dispose ce qui suit: < < Seul le parquet peut faire appel d'une ordonnance de remise en liberté d'un prévenu placé en détention avant jugement. > > . UN وجعلت المادة 226 للنيابة العامة وحدها أن تطعن في الأمر الصادر بالإفراج عن المتهم المحبوس احتياطياً.
    Gardant à l'esprit l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus approuvé dans ses résolutions 663 C (XXIV) du 31 juillet 1957 et 2076 (LXII) du 13 mai 1977, selon lequel un prévenu a le droit de recevoir des visites de son avocat, UN وإذ يضع في اعتباره القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء() التي وافق عليها في قراريه 663 جيم (د-24) المؤرّخ 31 تموز/يوليه 1957 و2076 (د-62) المؤرّخ 13 أيار/مايو 1977، والتي توجب بأن يُسمح للسجين الذي لم يُحاكم بأن يتلقّى زيارات من مستشاره القانوني،
    Gardant à l'esprit l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus approuvé dans ses résolutions 663 C (XXIV) du 31 juillet 1957 et 2076 (LXII) du 13 mai 1977, selon lequel un prévenu a le droit de recevoir des visites de son avocat, UN وإذ يضع في اعتباره القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء() التي وافق عليها في قراريه 663 جيم (د - 24) المؤرخ 31 تموز/يوليه 1957 و 2076 (د - 62) المؤرخ 13 أيار/مايو 1977، والتي يسمح بمقتضاها للسجين الذي لم يحاكم بأن يتلقى زيارات من مستشاره القانوني،
    Ayant à l'esprit l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus approuvé par le Conseil économique et social dans sa résolution 663 C (XXIV) du 31 juillet 1957, et complété par le Conseil dans sa résolution 2076 (LXII) du 13 mai 1977, selon lequel un prévenu, en vue de sa défense, a le droit de recevoir des visites de son avocat, UN وإذ تضع في اعتبارها القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء() التي وافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 663 جيم (د-24) المؤرخ 31 تموز/يوليه 1957 ومددها المجلس بموجب قراره 2076 (د-62) المؤرخ 13 أيار/مايو 1977 والتي يسمح بمقتضاها للسجين الذي لم يحاكم بأن يتلقى زيارات من مستشاره القانوني لأغراض تتعلق بالدفاع عنه،
    Ayant à l'esprit l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus approuvé par le Conseil économique et social dans sa résolution 663 C (XXIV) du 31 juillet 1957, et complété par le Conseil dans sa résolution 2076 (LXII) du 13 mai 1977, selon lequel un prévenu, en vue de sa défense, a le droit de recevoir des visites de son avocat, UN وإذ تضع في اعتبارها القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء،() التي وافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 663 جيم (د-24) المؤرَّخ 31 تموز/يوليه 1957 ومدَّدها بموجب قراره 2076 (د-62) المؤرَّخ 13 أيار/مايو 1977، والتي يُسمح بموجبها للسجين الذي لم يُحاكَم أن يتلقَّى زيارات من مستشاره القانوني لأغراض تتعلَّق بالدفاع عنه،
    2. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, dans les cas appropriés, d'alléger la peine dont est passible un prévenu qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. UN 2- تنظر الدول الأطراف في إتاحة إمكانية اللجوء، في الحالات المناسبة، إلى تخفيف عقوبة الشخص المتهم الذي يقدم عوناً كبيراً في إجراءات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية.
    1. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, dans les cas appropriés, d'alléger la peine dont est passible un prévenu qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. UN 1- تنظر كل دولة طرف في إتاحة إمكانية اللجوء، في الحالات المناسبة، إلى تخفيف عقوبة الشخص المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في إجراءات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية.
    La possibilité d'alléger la peine dont était passible un prévenu qui coopérait à l'enquête ou aux poursuites était prévue dans le cas de certaines infractions établies conformément à la Convention contre la corruption (corruption et blanchiment d'argent). UN وإمكانية تخفيف العقوبة على شخص متهم يتعاون بشأن التحقيق في جريمة أو الملاحقة المتعلقة بها منصوص عليها بالنسبة لبعض الأفعال المجرّمة بموجب الاتفاقية (الرشوة وغسل الأموال).
    L'extradition d'un prévenu ou d'une personne déclarée coupable constitue une forme d'entraide judiciaire internationale et fait l'objet de dispositions détaillées dans la loi sur l'entraide judiciaire internationale en matière pénale (art. 13 à 40). UN 100- ويشكّل تسليم شخص متهم أو مدان شكلاً من أشكال المساعدة القانونية الدولية وينصّ عليه بالتفصيل قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية (المواد من 13 إلى 40).
    13) Les autorités ougandaises pourraient souhaiter envisager la possibilité de prendre en compte les condamnations antérieures inscrites au casier judiciaire d'un autre pays comme ayant des conséquences juridiques à l'encontre d'un prévenu faisant l'objet de poursuites pénales en Ouganda; UN (13) لعلّ السلطات الأوغندية تود النظر في إتاحة إمكانية مراعاة أحكام الإدانة السابقة المقيّدة في السجل الجنائي في بلد آخر باعتبار أنَّ لها عواقب قانونية على الشخص الذي صدرت عليه عندما يكون موضع الاتهام في دعوى جنائية في أوغندا؛
    un prévenu a succombé suite aux tortures et traitements inhumains dont il a fait l'objet. UN 67 - وتوفي أحد المتهمين من جراء التعذيب والمعاملة اللاإنسانية التي تعرض لها.
    165. L'instruction est close avec la mise en accusation ou le classement sans suite; la clôture intervient dans un délai maximum de douze mois à compter de la date à laquelle l'instruction a été ouverte contre une personne en particulier ou un prévenu est désigné. UN 165- وتُخْتتم مرحلة التحقيق بتوجيه اتهام أو وقف الإجراءات القضائية، خلال مدة أقصاها 12 شهراً من التاريخ الذي يوجه فيه الاتهام ضد شخص معين أو مدعى عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more