Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence | UN | أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح له من المرخَّص له |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence | UN | أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence | UN | طاء- أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية الذي يمنحه المرخِّص في مقابل الحق الضماني الذي يمنحه المرخَّص له |
La loi devrait prévoir que la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle par rapport aux droits du bénéficiaire d'un transfert, d'un preneur de licence ou d'un autre créancier garanti est la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
I. Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence | UN | طاء- أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية الذي يمنحه المرخِّص في مقابل الحق الضماني الذي يمنحه المرخَّص له |
Elle ne s'applique donc pas à un conflit de priorité entre une sûreté constituée par un donneur de licence et une sûreté constituée par un preneur de licence. | UN | ومن ثم، فإن وضعية الأولوية هذه لا تنطبق على أي تنازع على الأولوية بين حق ضماني ينشئه المرخِّص وحق ضماني ينشئه المرخَّص له. |
82. Le tableau ci-après résume l'impact de l'insolvabilité d'un donneur ou d'un preneur de licence sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence. | UN | 82- يلخِّص الجدول التالي تأثير إعسار المرخِّص أو المرخَّص له على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق ترخيص. |
Par exemple, si l'accord de licence prévoit que les droits d'un preneur de licence ne sont pas transférables sans le consentement du donneur, aucune sûreté réelle mobilière réalisable ne pourra être constituée sans l'accord de ce dernier. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا نص اتفاق الترخيص على أنه لا يمكن نقل حقوق المرخَّص له من دون موافقة المرخِّص، فلا يجوز إنشاء حق ضماني في الرخصة إلا بموافقة المرخِّص. |
Il convient de noter qu'un preneur de licence n'a pas de droits exclusifs sur une marque déposée; il ne peut utiliser la marque que sous le contrôle du propriétaire. | UN | من الجدير بالذكر أن المرخَّص له لا يملك حقوقا حصرية في العلامة التجارية، ولكنه يملك الحق في استخدام العلامة تحت رقابة المالك فقط. |
En revanche, dans le contexte d'une loi sur les opérations garanties, le terme " titulaire de droits " désigne également un titulaire de droits moins étendus, par exemple un preneur de licence autorisé à utiliser la propriété intellectuelle vis-à-vis des tiers. | UN | ومن جهة أخرى، ففي سياق قانون المعاملات المضمونة، يُستخدم تعبير حائز الحق أيضا للإشارة إلى الحائز لحقوق أقل، مثل المرخَّص له الذي قد يكون له الحق في استخدام الممتلكات الفكرية إزاء الأطراف الثالثة. |
9. Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence | UN | 9- أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له |
Alors que l'efficacité d'une sûreté sur une propriété intellectuelle à l'égard des tiers relève de la loi sur les opérations garanties, l'efficacité des droits exclusifs attachés aux droits de propriété ou aux droits d'un donneur ou d'un preneur de licence à l'égard des bénéficiaires du transfert de ces droits relève du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. | UN | وفي حين أن نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة مسألة تخضع لقانون المعاملات المضمونة، فإن نفاذ الحقوق الحصرية المرتبطة بحقوق الملكية أو حقوق المرخِّص أو المرخَّص له تجاه المنقولة إليهم تلك الحقوق مسألة ذات صلة بالقانون المتعلق بالممتلكات الفكرية. |
De même, lorsqu'un preneur de licence cède à un cessionnaire son droit au paiement des redevances dues par le preneur de souslicence en vertu d'un accord de sous-licence, ce dernier serait un tiers débiteur par rapport au cessionnaire du preneur de licence au sens du Guide. | UN | وعلى نحو مماثل، عندما يُحيل المرخَّص له إلى من يُحيل إليه مطالبته تجاه مرخَّص له من الباطن بشأن دفع الإتاوات من الباطن بمقتضى اتفاق الترخيص من الباطن، يكون عندئذ المرخَّص له من الباطن طرفاً ثالثاً مديناً تجاه من أحال إليه المرخَّص له، بالمعنى المقصود في الدليل. |
29. Lorsque le constituant est un preneur de licence, en cas de défaillance de sa part, le créancier garanti pourra réaliser sa sûreté sur les droits du preneur découlant de l'accord de licence et de disposer de la licence en la transférant, à condition que le donneur y consente ou que la licence soit transférable, ce qui est rarement le cas. | UN | 29- وفي الأحوال التي يكون فيها المانح مرخَّصا لـه يصبح من حق الدائن المضمون، عند تقصير المانح، إنفاذ حقه الضماني في حقوق المرخَّص له بمقتضى اتفاق الترخيص والتصرّف في الرخصة بإحالتها إلى محال إليه شريطة أن يوافق المرخِّص على ذلك أو أن تكون الرخصة قابلة للإحالة، وهي حالة نادرة الحدوث. |
En outre, lorsque l'on parle dans le Guide de " propriété intellectuelle " , on parle des " droits de propriété intellectuelle " , comme, par exemple, les droits d'un propriétaire de propriété intellectuelle, d'un donneur ou d'un preneur de licence. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب فهم ما يرد في الدليل من إشارات إلى " الملكية/الممتلكات الفكرية " على أنها إشارات إلى " حقوق الملكية الفكرية/الحقوق في الممتلكات الفكرية " ، مثل حقوق مالك الممتلكات الفكرية أو مرخِّصها أو المرخَّص له بها. |
Il dit que sa délégation n'a pas d'objection quant au fond de la suggestion; il faut toutefois que tout texte supplémentaire au paragraphe 41 corresponde au paragraphe 52, ce dernier indiquant que l'accord du donneur de licence n'est nécessaire que si l'accord de licence prévoit que les droits d'un preneur de licence ne peuvent être transférés sans l'accord du donneur. | UN | وقال إن وفده ليس لديه اعتراض على جوهر الاقتراح؛ غير أنه ينبغي أن تكون أية لغة إضافية في الفقرة 41 مناظرة للفقرة 52 من حيث أن الفقرة 52 تنص على أن موافقة المرخِّص ليست ضرورية إلاّ إذا نص اتفاق الترخيص على أنه لا يمكن نقل حقوق المرخَّص له من دون موافقة المرخِّص. |
9. Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.5, par. 15 à 19) | UN | 9- أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.5، الفقرات 15 إلى 19) |
La loi devrait prévoir que la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle par rapport aux droits du bénéficiaire d'un transfert, d'un preneur de licence ou d'un autre créancier garanti est la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
La loi devrait prévoir que la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle par rapport aux droits du bénéficiaire d'un transfert, d'un preneur de licence ou d'un autre créancier garanti est la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
b) La loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle par rapport aux droits du bénéficiaire d'un transfert, d'un preneur de licence ou d'un autre créancier garanti est la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée; et | UN | (ب) أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وأولويته تجاه حق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية؛ |
Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur les droits d'un preneur de licence | UN | إنفاذ حق ضماني في حقوق مرخَّص له |