La solidarité est une valeur morale mais elle est aussi un principe de droit international. | UN | للتضامن بعض القيم الأخلاقية، بيد أنه أيضاً مبدأ من مبادئ القانون الدولي. |
Le Groupe de travail n'était pas habilité à limiter la portée d'un principe de droit international ou à prononcer un jugement définitif. | UN | ولا يملك الفريق العامل الولاية التي تخوّل لـه تقييد نطاق أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي أو إصدار حكم نهائي. |
Il a affirmé que la délégation cubaine ne pourrait s'associer à un éventuel consensus qui tendrait à modifier ou à restreindre de manière arbitraire un principe de droit international. | UN | وأكد أن وفد كوبا لا يمكن أن يشكل جزءاً من توافق في الآراء قد يتم التوصل إليه في نهاية المطاف ويسعى إلى تعديل مبدأ من مبادئ القانون الدولي أو الانتقاص منه بطريقة تعسفية. |
Mais le Comité est convaincu que le principe de l'égalité de l'homme et de la femme dans la jouissance de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, non seulement constitue une obligation conventionnelle essentielle, mais apparaît également aujourd'hui comme un principe de droit international coutumier. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة على ثقة من أن مبدأ المساواة بين النساء والرجال في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية لا يشكل فحسب التزاما تعاهديا جوهريا، بل أنه أصبح الآن مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي. |
26. Sous le même titre, il est explicitement donné pour instructions aux tribunaux nord-américains de ne pas admettre la doctrine du fait de l'État, ce qui non seulement porte atteinte à un principe de droit international universellement reconnu mais encore fait fi de pratiques et décisions antérieures de ces mêmes tribunaux. | UN | ٢٦ - ويتضمن هذا الباب تعليمات صريحة إلى المحاكم اﻷمريكية بعدم قبول مذهب قانون الدولة، مما لا ينتهك أحد مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها عالميا فحسب، بل ويتجاهل الممارسات والقرارات السابقة الصادرة عن المحاكم اﻷمريكية. |
Ce rapport souligne le fait que la solidarité internationale est un principe de droit international, et une condition préalable de la dignité et des droits de l'homme, tout particulièrement dans le contexte de la crise mondiale actuelle et des changements climatiques. | UN | وقد شدد هذا التقرير على أن التضامن الدولي مبدأ من مبادئ القانون الدولي وشرط مسبق لتوفير كرامة الإنسان وحقوقه، وبصفة خاصة في ظل الأزمات العالمية الحالية وتغير المناخ. |
Il a également été dit que le déroutement d'un navire pour venir en aide à un autre navire en péril afin de sauver des vies ou des biens en mer était un principe de droit international public mais que ce principe ne couvrait pas le cas où le propre navire du transporteur était en danger. | UN | واستمع الفريق العامل أيضا إلى ما مفاده أن الانحراف لإنقاذ أرواح أو ممتلكات في عرض البحر هو مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام فيما يتعلق بتقديم المساعدة عندما تتعرض سفينة أخرى للخطر وأنه لا يقصد منه أن يشمل الحالات التي تكون فيها السفينة نفسها معرّضة للخطر. |
L'intégrité territoriale est un principe de droit international dont découle le droit inaliénable et le devoir d'un État de préserver ses frontières. | UN | إن السلامة الإقليمية هي مبدأ من مبادئ القانون الدولي الذي ينبع منه واجب دولة ما وحقها غير القابل للتصرف في الحفاظ على حدودها. |
On battrait davantage encore en brèche le principe en soutenant, comme on le fait parfois, qu'il se borne à ouvrir la possibilité qu'une loi vienne interdire une arme, sans énoncer le principe lui-même; mais cet argument ne peut être fondé, car s'il l'était, le principe n'établirait pas une norme de conduite pour les États et il ne s'agirait donc pas d'un principe de droit international. | UN | وستنخفض قيمته زيادة على ذلك إذا كان كل ما يفعله هو، كما يقال أحيانا، أن يترك الباب مفتوحا أمام إمكانية حظر سلاح ما بموجب قانون غير القانون الذي أثبت المبدأ نفسه؛ ولكن هذا القول ليس صحيحا ﻷنه إذا صح فإن المبدأ لا يرسي قاعدة من قواعد سلوك الدول؛ ولذلك لا يمكن اعتباره مبدأ من مبادئ القانون الدولي. |
Modifier l'article dans le sens proposé par la Turquie risquerait d'en bouleverser l'équilibre; de plus, le devoir de coopérer est un principe de droit international général et non une question de détail à laisser à l'appréciation des parties à tel ou tel accord de cours d'eau. | UN | وتعديل المادة على نحو ما اقترحت تركيا من شأنه أن يخل بتوازنها، فضلا عن أن واجب التعاون يعد مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام لا مسألة تفاصيل تترك لتقدير اﻷطراف في أي اتفاق من اتفاقات المجاري المائية. |
Le comité ad hoc a ensuite cité dans une note le texte de l'article 27 adopté par la CDI en 2001, témoignant selon lui de l'existence d'un principe de droit international à cet égard. | UN | وتبعا لذلك، استشهدت اللجنة المخصصة في حاشية بنص المادة 27 التي اعتمدتها نهائيا لجنة القانون الدولي في عام 2001، ' ' إثباتا لوجود مبدأ من مبادئ القانون الدولي في هذا الصدد``(). |
12. M. Kamau (Kenya), parlant au nom du Groupe des États d'Afrique, dit que, comme le montrent diverses décisions de l'Union africaine, les États d'Afrique reconnaissent la compétence universelle comme un principe de droit international. | UN | 12 - السيد كاماو (كينيا): تكلّم باسم مجموعة الدول الأفريقية فقال إن الدول الأفريقية، على نحو ما ينعكس في القرارات المختلفة الصادرة عن الاتحاد الأفريقي، تعترف بالولاية القضائية العالمية بوصفها أحد مبادئ القانون الدولي. |