"un principe directeur" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ توجيهيا
        
    • مبدأ توجيهي
        
    • مبدأً توجيهياً
        
    • أحد المبادئ التوجيهية
        
    • كمبدأ إرشادي
        
    • كمبدأ رئيسي
        
    • ومبدأ توجيهيا
        
    • مبدأ توجيهياً
        
    • مبدأ يهتدى
        
    Il convient de souligner que le rapport reconnaît que la consultation et la coopération avec les peuples autochtones doivent être un principe directeur. UN ونريد أن نبرز أن التقريـــــر يعترف بأن التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين يجب أن يكونا مبدأ توجيهيا.
    Le rejet du terrorisme est un principe directeur, consacré dans notre Constitution, des relations internationales brésiliennes. UN ويشكل رفض الإرهاب مبدأ توجيهيا للعلاقات الدولية البرازيلية وهو وارد في الدستور.
    L'intégration d'une politique d'égalité entre les sexes a été un principe directeur dans la fonction publique. UN فتعميم مراعاة المنظور الجنساني هو مبدأ توجيهي في الخدمة المدنية.
    Privilégier l'appropriation des programmes par les pays et l'action nationale a toujours été un principe directeur fondamental de l'action du FNUAP. UN والتشديد باستمرار على تولي العناصر الوطنية زمام الأمور وإيجاد القيادات الوطنية هو مبدأ توجيهي رئيسي من مبادئ عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Dans le contexte de la protection des personnes en cas de catastrophe, la dignité humaine constitue un principe directeur, tant pour toute mesure à prendre dans le contexte de la fourniture de secours que pour l'évolution du droit relatif aux interventions en cas de catastrophe. UN وفي سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث، تشكّل الكرامة الإنسانية مبدأً توجيهياً لأي إجراء يتخذ في سياق تقديم الإغاثة، وفي التطور المستمر للقوانين التي تعالج مواجهة الكوارث.
    Cette politique réaffirme que l'intégration est un principe directeur dans les situations de conflit et postérieures à un conflit lorsque les Nations Unies disposent d'une équipe de pays et d'une mission politique sur le terrain ou d'une opération de maintien de la paix multidimensionnelle, indépendamment de la question de savoir si leurs structures sont intégrées ou non. UN وتعيد هذه السياسة تأكيد التكامل باعتباره أحد المبادئ التوجيهية لحالات النزاع وما بعد النزاع التي يكون للأمم المتحدة فيها فريق قطري أو عملية لحفظ السلام أو بعثة سياسية ميدانية متعددة الأبعاد، سواء كان ذلك الوجود متكاملا أو غير متكامل هيكليا.
    Donner aux jeunes la possibilité de participer pleinement à la vie de la société constitue un principe directeur de la politique officielle. Les jeunes sont bien représentés, par exemple, au Parlement et à l'organe exécutif. UN ويعد توفير الفرص للشباب للاشتراك في المجتمع على نحو كامل مبدأ توجيهيا لسياسة الحكومة؛ فالشباب ممثلون بصورة جيدة، على سبيل المثال، في البرلمان وفي الفرع التنفيذي.
    Sans être contraignante, l'approbation de cette proposition par la Commission des droits de l'homme, établirait dans l'optique de toute négociation future un principe directeur clair et encouragerait les parties concernées à faire preuve de souplesse à l'avenir; UN وإذا لم يكن تبني اللجنة المعنية بحقوق الانسان المحدد لهذا الاقتراح ملزما في سياق أي مفاوضات مقبلة فإنه سيشكل مبدأ توجيهيا سياسيا واضحا، ويساعد في تسهيل اعتماد هذه المرونة في المستقبل؛
    L'accès universel est un principe directeur de la politique que suit son gouvernement concernant la gouvernance d'Internet et c'est aussi un instrument essentiel au développement humain et social. UN وذكرت أن توفير إمكانية شاملة للوصول إلى الإنترنت يشكل مبدأ توجيهيا لسياسة حكومتها فيما يتعلق بإدارة الإنترنت وأداة لا غنى عنها لتحقيق التنمية البشرية والاجتماعية.
    La Politique nationale du droit et de la justice et Plan d'action fait de la justice par réparation un principe directeur pour la réforme du secteur du droit et de la justice en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وتحتم السياسة وخطة العمل الوطنيتان للقانون والعدالة اعبتار العدالة الإصلاحية مبدأ توجيهيا لإصلاح قطاع القانون والعدالة في بابوا غينيا الجديدة.
    Actuellement, la question de l'égalité des sexes ne se réduit pas à une proclamation; elle est devenue un principe directeur essentiel, dont la dynamique se manifeste dans l'ensemble du système juridique relatif aux droits de l'homme, et dont les effets peuvent être constatés en pratique grâce à la prise de mesures efficaces. UN وفي الوقت الحاضر، لم تعد قضية المساواة بين الجنسين مجرد إعلان بل أصبحت مبدأ توجيهيا نافذا يمارس نفاذه قوته الدافعة الجبارة في كل ثنايا نظام الدولة القانوني بشأن حقوق الإنسان وقد روعي من حيث التطبيق عن طريق اتخاذ تدابير فعالة.
    Il est ainsi temps de formuler un principe directeur, qui permette également au Comité de conserver une certaine souplesse dans son application. UN ولذلك، حان الوقت الآن لإعداد مبدأ توجيهي يسمح للجنة أيضاً بالاحتفاظ ببعض المرونة في تطبيقه.
    Les rapports indiquent correctement que l'appropriation nationale est un principe directeur clef des travaux de la Commission et du Fonds. UN ويسلّم التقريران حقا بأن الملكية الوطنية مبدأ توجيهي رئيسي في عمل اللجنة والصندوق.
    La méritocratie étant un principe directeur profondément ancré dans la société singapourienne, la problématique hommes-femmes ne constitue pas un grave sujet de préoccupation. UN ولما كان مبدأ تولية ذوي الجدارة مبدأ توجيهي راسخ من مبادئ المجتمع السنغافوري، فإن إشراك المرأة في الأنشطة الرئيسية لا يشكل قضية كبرى.
    Il a aussi été proposé de demander aux experts, au titre d'un principe directeur ou d'un article séparé, de respecter la règle des dix semaines pour la présentation des rapports, études ou documents de travail dont la rédaction leur a été confiée. UN ووفقاً لاقتراح آخر، ينبغي مطالبة الخبراء، في مبدأ توجيهي منفصل أو قاعدة منفصلة، باحترام المهلة الزمنية البالغة ٠١ أسابيع لتقديم التقارير والدراسات وورقات العمل التي يُعهد إليهم بها؛
    Attachés au respect du multilinguisme, qui constitue un principe directeur de toutes les activités des Nations Unies en ce qu'il permet de transmettre aux peuples du monde, dans leur propre langue, le message de paix, UN والتزاماً منهم باحترام التعددية اللغوية باعتباره مبدأً توجيهياً يُسترشد به في جميع أنشطة الأمم المتحدة، وذلك سعياً لنشر رسالة السلام التي تحملها بين شعوب العالم مستخدِمةً لغاتها،
    Soulignant que la prise en charge et la conduite des programmes de développement par les pays était pour le Fonds un principe directeur fondamental, elle a rappelé que ce dernier s'était engagé à axer ses interventions sur le terrain pour obtenir des résultats toujours plus probants en matière de développement national. UN وشددت على أن امتلاك زمام التنمية وقيادتها وطنياً يمثل مبدأً توجيهياً أساسياً للصندوق، وأن الصندوق يسعى لأن يصبح منظمة تركز بقوة على العمل الميداني وتحقق نتائج أقوى في دعم التنمية الوطنية.
    Le renforcement des partenariats constituera donc un principe directeur de base du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, qui insiste encore plus qu'auparavant sur le rôle de catalyseur joué par ONU-Habitat; UN ومن ثم تشكل الشراكة القوية مبدأً توجيهياً أساسياً في الاستراتيجية متوسطة الأجل والخطة المؤسسية حيث تؤكد على الدور الحفاز لموئل الأمم المتحدة أكثر من ذي قبل؛
    En 2008, le Secrétaire général a élaboré une politique concernant l'intégration des missions. Cette politique réaffirme que l'intégration est un principe directeur dans les situations de conflit et les situations d'après conflit lorsque les Nations Unies disposent d'une équipe de pays et d'une mission politique ou d'une opération de maintien de la paix multidimensionnelle. UN ففي عام 2008، وضع الأمين العام سياسة بشأن تكامل البعثات الميدانية أعادت تأكيد التكامل باعتباره أحد المبادئ التوجيهية لحالات النزاع وما بعد النزاع التي يكون للأمم المتحدة فيها فريق قطري أو عملية لحفظ السلام أو بعثة سياسية ميدانية متعددة الأبعاد.
    Il invite instamment l'État partie à faire officiellement de l'intérêt supérieur de l'enfant un principe directeur des mesures concernant les enfants, notamment les décisions relatives aux enfants sans protection parentale et les décisions prises par le système de justice pour mineurs, en mettant les codes pénaux intégrant la charia en conformité avec ce principe et en veillant à son application dans la pratique. UN وتُحثّ الدولة الطرف على أن تُدرِج رسمياً المصالح الفضلى للطفل كمبدأ إرشادي في سائر الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، لا سيما في القرارات التي تتعلق بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وفي إطار نظام قضاء الأحداث، وعن طريق مواءمة هذا المبدأ مع قوانين العقوبات الشرعية وإنفاذها في إطار الممارسة العملية.
    En outre, la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes constitue un principe directeur de nos stratégies de développement national. UN وفضلا عن ذلك، يمثل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدفا ومبدأ توجيهيا تتبعه استراتيجياتنا الإنمائية الوطنية.
    Les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes voient dans l'égalité un principe directeur pour un développement favorisant le renforcement des capacités, le progrès technique et l'accès universel aux avantages et aux réseaux de protection sociale. UN وأشار إلى أنَّ بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي تَعتبر المساواة مبدأ توجيهياً للتنمية يعزز بناء القدرات وتحقيق التقدم التقني واستفادة الجميع من المنافع ومن شبكات الحماية الاجتماعية.
    Cela doit être un principe directeur pour les prochaines mesures qui seront prises à l’échelle du système concernant El Niño; UN وينبغي أن يكون هذا مبدأ يهتدى به لاتخاذ إجراءات أخرى على نطاق المنظومة بشأن النينيو؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more