"un principe du droit" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ من مبادئ القانون
        
    • مبدأ في القانون
        
    • أحد مبادئ القانون
        
    • ومبدأ من مبادئ القانون
        
    Le principe aut dedere aut judicare est un principe du droit international public. UN مبدأ التسليم أو المحاكمة مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام.
    L'obligation d'extrader ou de poursuivre ne peut actuellement être considérée comme une règle ou un principe du droit international coutumier. UN ولا يمكن اعتبار الالتزام بالتسليم أو المحاكمة حالياً على أنه قاعدة أو مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    Il reste à décider si cette obligation, outre qu'elle reflète un principe du droit pénal international, constitue une règle coutumière. UN فلا يزال يتعين تقرير ما إذا كان ذلك الالتزام قاعدة عرفية، بالإضافة إلى كونه مبدأ من مبادئ القانون الجنائي الدولي.
    Le Gouvernement mexicain estime qu'il existe un principe du droit pénal international qui énonce l'obligation d'extrader ou de poursuivre, et que cette formulation n'implique aucune contradiction. UN وترى حكومة بلدي أنه يوجد مبدأ في القانون الجنائي الدولي يحدد الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وأن الصياغة لا تنطوي على أي تناقض.
    Il reconnaît que la compétence universelle est un principe du droit international visant à garantir que les individus qui commettent des crimes graves ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice. UN وإن المجموعة الأفريقية تقر بأن الولاية القضائية العالمية أحد مبادئ القانون الدولي المقصود بها ضمان أن الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة يقدمون إلى العدالة ولا يفلتون من العقاب.
    De nos jours, il est universellement reconnu que le développement durable est un objectif de la communauté mondiale et un principe du droit international. UN وتحظى التنمية المستدامة اليوم بالاعتراف العالمي بكونها هدفاً من أهداف المجتمع العالمي ومبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    Deuxièmement, la règle de l'intangibilité des frontières coloniales est un principe du droit international général, aussi bien sur le continent américain que sur le continent africain. UN ثانيا، إن قانون حرمة الحدود الاستعمارية مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام ينطبق على القارة اﻷفريقية كانطباقه على القارة اﻷمريكية.
    En cas de doute quant à l'intégration au droit sud-africain d'un principe du droit international, la préséance du droit international permet aux tribunaux de contourner l'obstacle. UN وإذا لم يكن من الواضح ما إذا كان قد تم إدماج مبدأ من مبادئ القانون الدولي في قوانين جنوب أفريقيا، فثمة سوابق دولية تمكن السلطة القضائية من الالتفاف على هذه عقبة.
    29. Le droit à l'autodétermination des nations et peuples sous domination coloniale et occupation étrangère est un principe du droit international et un droit universel reconnu par l'Organisation des Nations Unies. UN ٢٩ - وأضافت أن حق اﻷمم والشعوب الخاضعة للحكم الاستعماري والاحتلال اﻷجنبي في تقرير مصيرها مبدأ من مبادئ القانون الدولي وحق عالمي تعترف به اﻷمم المتحدة.
    68. S'agissant de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, le Royaume-Uni estime qu'une telle obligation, si elle existe, découle des traités et ne peut encore être considérée comme un principe du droit international coutumier. UN 68 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قالت إن موقف وفد بلدها يتمثل في أن أي التزام من هذا النوع ينبع من معاهدات، ولا يمكن بعد اعتباره مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    Dans le commentaire de cet article, la règle est décrite comme < < un principe du droit international général > > . UN وقد وصف التعليق على تلك المادة اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية بوصفه " مبدأ من مبادئ القانون الدولي العمومي " ().
    L'Article 1 de la Charte reconnaît sans réserve ce droit à tous les peuples (et en fait un principe du droit international contemporain) de même que l'article premier commun aux deux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتعترف المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة اعترافاً مطلقاً بهذا الحق لجميع الشعوب (وتعتبره مبدأ من مبادئ القانون الدولي المعاصر)، كما تعترف به المادة 1 المشتركة في العهدين الدوليين لحقوق الإنسان.
    C'est là un principe du droit généralement reconnu [...] > > . UN مسائل أولية يجب البت فيها على وجه السرعة في بداية الدعوى، وهذا مبدأ من مبادئ القانون الإجرائي المعترف بها بصورة عامة " ().
    La Commission du droit international a déjà examiné l'épuisement des recours internes dans le cadre de ses travaux sur la responsabilité des États et en a conclu qu'il s'agit là d'un < < principe du droit international général > > étayé par la jurisprudence, la pratique des États, les traités et la doctrine. UN وقد سبق للجنة القانون الدولي أن نظرت في استنفاد سبل الانتصاف المحلية في سياق أعمالها بشأن مسؤولية الدول وخلصت إلى أنه " مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام " تؤيده الأحكام القضائية، وممارسة الدول، والمعاهدات، وكتابات القانونيين().
    Bien que la Cour ait distingué cette affaire de l'affaire Nottebohm tant du point de vue des faits que du droit, elle a néanmoins jugé qu'il y avait un < < rattachement permanent > > entre la société et le Canada. Elle s'est cependant prudemment abstenue d'affirmer que le principe énoncé dans l'affaire Nottebohm était un principe du droit international coutumier. UN وعلى الرغم من أن المحكمة ميزت قضية نوتيبوم حسب الحقائق وحسب أحكام القانون، إلا أنها وجدت أن هناك " صلة دائمة " بين الشركة وبين كندا()، بيد أن المحكمة حرصت على الامتناع عن القول بأن المبدأ المشروح في قضية نوتيبوم يتجلى فيه مبدأ من مبادئ القانون العرفي الدولي.
    3. Reconnaissant que la compétence universelle est un principe du droit international, dont le but est d'assurer que les personnes qui commettent de graves infractions comme les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité ne s'en tirent pas avec impunité et qu'elles soient traduites en justice, ainsi qu'il ressort de l'article 4 h) de l'Acte constitutif de l'Union africaine, UN 3 - يقر بأن الولاية القضائية العالمية مبدأ من مبادئ القانون الدولي يتمثل غرضه في كفالة ألا يفلت من العقاب مرتكبو الجرائم الخطيرة، من قبيل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، وكفالة تقديمهم إلى العدالة، وأنه يتسق مع المادة 4 (ح) من القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي؛
    6. M. Hernández García (Mexique) déclare, quant à la question posée au paragraphe 43 du rapport de la CDI sur le point de savoir si la maxime aut dedere aut judicare exprime un principe ou une obligation, qu'il s'agit à l'évidence pour le Gouvernement mexicain d'un principe du droit pénal international qui contient une obligation. UN 6 - وقال السيد هيرنانديز غارسيا (المكسيك) إن الفقرة 43 من تقرير اللجنة تخلق مشكلة بخصوص ما إذا كانت قاعدة التسليم أو المحاكمة ينبغي أن تعامل كمبدأ أو التزام. وقال إن حكومته ترى أنه واضح أنها مبدأ من مبادئ القانون الجنائي الدولي يتضمن التزاماً.
    La Commission du droit international a déjà examiné la question de l'épuisement des recours internes dans le cadre de ses travaux sur la responsabilité des États et en a conclu qu'il s'agit là d'un < < principe du droit international général > > étayé par la jurisprudence, la pratique des États, les traités et la doctrine. UN وقد سبق للجنة القانون الدولي أن نظرت في استنفاد سبل الانتصاف المحلية في سياق أعمالها بشأن مسؤولية الدول وخلصت إلى أنه " مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام " تؤيده الأحكام القضائية، وممارسة الدول، والمعاهدات، وكتابات القانونيين().
    Cette obligation a un caractère conventionnel, et la pratique des États comme l'opinio juris n'a pas encore atteint le stade où elle peut être considérée comme une règle ou un principe du droit international coutumier. UN وقالت إن الالتزام ينشأ نتيجة التزام تعاهدي، وأن كلاً من ممارسة الدولة، والاعتقاد بالإلزام، لم يصلا إلى النقطة التي يمكن أن يُنظر عندها إلى مثل هذا الالتزام باعتباره قاعدة أو مبدأ في القانون الدولي العرفي.
    Si la nondiscrimination est également un principe du droit commercial international, il y a une distinction à faire dans l'application de ce principe. UN ولئن كان مبدأ عدم التمييز يشكل أيضاً أحد مبادئ القانون التجاري الدولي، فإن هناك فرقاً في تطبيق المبدأ.
    Cette tendance est illustrée par les débats sur l'interdiction absolue de la torture, interdiction qui semblait récemment encore être la pierre angulaire incontestée du droit relatif aux droits de l'homme, consacrée dans plusieurs instruments juridiques internationaux mais aussi acceptée comme un principe du droit impératif général. UN ويتجسد هذا الاتجاه في المناقشات بشأن الحظر المطلق للتعذيب، وهو حظر يبدو أنه كان يُشكل في الفترة الأخيرة ركناً أساسياً لا نزاع فيه من أركان قانون حقوق الإنسان تكرسه صكوك قانونية دولية عديدة، ومبدأ من مبادئ القانون الملزم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more