Si la pauvreté a été reconnue comme un problème à cet égard, elle n'a pas reçu l'attention qu'elle mérite. | UN | وذكر أنه على الرغم من الإقرار بأن الفقر يمثل مشكلة في هذا السياق فإنه لم يلق ما يستحقه من اهتمام. |
Aucune autre loi ou procédure n'est actuellement en place, car le terrorisme n'a jamais été un problème à Nioué. | UN | لا توجد حاليا أية تشريعات أو إجراءات أخرى، وذلك بسبب أن الإرهاب لم يكن قط مشكلة في نيوي. |
Je ne peux pas t'expliquer. un problème à la banque. | Open Subtitles | لا يمكنني الشرح الآن, لكن مشكلة في المصرف. |
un problème à la fois. | Open Subtitles | إنني أتولى مشكلة واحدة في نفس الوقت و الآن. |
La connaissance du choix des matières n'est pas un problème à Maurice. | UN | لا توجد مشكلة في موريشيوس بالنسبة للوعي بحرية اختيار المواضيع. |
Le télémarketing mensonger n'est jusqu'à présent pas un problème à la Jamaïque et n'est en tant que tel pas mentionné dans la loi sur la concurrence. | UN | ولا يشكل التسويق الإلكتروني الخادع مشكلة في جامايكا حتى الآن، وهو مجال لا يتناولـه تحديداً قانون المنافسة المنصفة. |
La pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale continue également d'être un problème à l'échelle mondiale. | UN | والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لا يزال يمثل أيضا مشكلة في جميع أنحاء العالم. |
Elle aimerait également savoir si l'avortement constitue un problème à Aruba, être informée sur le taux de mortalité maternelle dans l'île, le groupe d'âge à risque et le cas échéant, sur les décès provoqués par des avortements. | UN | كما أعربت عن الرغبة في معرفة ما إذا كان الإجهاض يمثل مشكلة في أروبا، وما هو معدل وفيَّات الأُمهات في الجزيرة، وما هي الفئة العُمرية المعرّضة للخطر، وما إذا كانت حدثت وفيَّات نتيجة الإجهاض. |
Sinon, je considèrerais comme mon devoir de signaler qu'Olivia Pope pourrait être un problème à l'avenir | Open Subtitles | و إلا، سوف أعتبره واجبي للإبلاغ بـ أوليفيا بوب يمكن أن تكون مشكلة في المستقبل |
Que son père pourrait être un problème à l'avenir | Open Subtitles | أن والدها يمكن أن يكون مشكلة في المستقبل |
Ce qui n'était pas un problème à l'époque, mais quand on a commencé à avoir des enfants... il a du voir le défaut de son plan. | Open Subtitles | والتي لم تكن مشكلة في الأيام الأوائل، لكن عندما بدأنا في الإنجاب.. لابد وأنه رأي الخطأ في خطته. |
- Les gens peuvent penser qu'il y a un problème à la banque. C'est un problème très sérieux. | Open Subtitles | قد يعتقد الناس أنّ هناك مشكلة في المصرف، هذه مؤسسة رفيعة. |
Depuis quand l'amphét'est devenu un problème à Boston ? | Open Subtitles | منذ متى أصبح الميث مشكلة في بوسطن ؟ |
Si tu as un problème à propos des relations basées sur un contrat, je serais ravi de te parler de 13 courageuses colonies qui ont entamé un "contrat de relation" | Open Subtitles | إن كنت تواجه مشكلة في تأسيس علاقة بناءاً على عقد، أود أن أخبرك عن 13 مستعمرة شجاعة |
un problème à la fois. | Open Subtitles | انها مشكلة واحدة في كل مرة على حدة. |
Nous reconnaissons néanmoins qu'il y a là un problème à résoudre. | UN | ومع ذلك، فنحــن نسلــم بأنها مشكلة يلزم حلها. |
J'appellerai votre capitaine moi-même si vous avez un problème à suivre ces directives de l'Etat. | Open Subtitles | سأتصل برئيسك بنفسى إذا كانت لديك مشكله فى إتباع قوانين وتوجيهات الدوله |
Il y a eu un problème à la CAT. | Open Subtitles | كان هناك أمر في وحدة مكافحة الإرهاب |
Il y a un problème à la société ? | Open Subtitles | هل حدث شيء في الشركة؟ |
un problème à la fois. | Open Subtitles | دعنا نحل كل مشكلة على حدى |
Enfin, les décideurs considéraient les forêts davantage comme un problème à résoudre et que comme une solution. | UN | وأخيرا، يرى صناع القرار أن الغابات تشكل مشكلة يجب حلها، ولا تشكل حلا. |
Le vieillissement est un problème à la fois pour les pays développés et les pays en développement. | UN | 3 - ومضى قائلا إن الشيخوخة تظلّ مشكلة بالنسبة إلى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Les ressources humaines et les compétences techniques disponibles sur le terrain ont cependant continué à être traitées comme un problème à résoudre organisme par organisme et non comme un problème se posant à l'échelle du système. | UN | ومع ذلك، فقد استمر التعامل مع الموارد البشرية والمهارات المتوافرة في الميدان باعتبارها مسألة يتعين معالجتها على مستوى كل وكالة على حدة، وليس على نطاق المنظومة ككل. |