"un problème économique" - Translation from French to Arabic

    • مشكلة اقتصادية
        
    • مسألة اقتصادية
        
    • قضية اقتصادية
        
    Ce blocus pose un problème économique et social majeur, notamment aux pêcheurs de cette région qui se trouvent privés de leurs moyens de subsistance. UN ويشكل هذا الحصار مشكلة اقتصادية واجتماعية كبرى، وخاصة لصيادي اﻷسماك في الجنوب الذين يمنعهم ذلك الحصار من كسب أرزاقهم.
    La Zambie considère que la désertification et la dégradation des sols sont un problème économique, social et environnemental majeur dont il faut immédiatement s'occuper. UN وزامبيا تنظر إلى التصحر وتدهور الأراضي باعتبارهما مشكلة اقتصادية واجتماعية وبيئية رئيسية تتطلب اهتماما فوريا.
    Il y a là en effet un problème économique, social et environnemental qui, s'il touche surtout les pays du Sud, atteint aussi ceux du Nord et menace la survie du genre humain. UN إنها مشكلة اقتصادية واجتماعية وبيئية تؤثر أول ما تؤثر في بلدان العالم الثالث وتهدد بقاء النوع البشري.
    On considérait que la pauvreté en Israël n'était en soi qu'un problème économique lié au développement. UN وقد اعتبر الفقر في إسرائيل مسألة اقتصادية ذات صلة بالتنمية فقط.
    Elle est favorable aux programmes de déminage et de réadaptation des victimes des mines terrestres et se fait l’écho des déclarations visant à interdire d’urgence ces armes insidieuses, qui posent un problème économique et humain au niveau mondial. UN وأكد أن وفد بوليفيا يساند برامج إزالة اﻷلغام، وتأهيل ضحايا اﻷلغام اﻷرضية، ويؤيد اﻹعلانات الرامية إلى منع هذه اﻷسلحة المريعة بصفة عاجلة نظرا ﻷنها تمثل مشكلة اقتصادية وبشرية على الصعيد العالمي.
    Il n'est pas nécessaire d'être expert en économie pour remarquer que dans le monde actuel, les drogues sont également un problème économique. UN أليس من الضروري أن يحصل المرء على إجازة في علم الاقتصاد لكي يلاحظ أن المخدرات في عالم اليوم تمثﱢل أيضا مشكلة اقتصادية.
    L'intervenant souligne, par ailleurs, la nécessité d'une étroite collaboration entre la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et la Commission des droits de l'homme, dans la mesure où la criminalité est avant tout un problème économique et social. UN وأكد المتحدث أيضا على ضرورة وجود تعاون متين بين لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة حقوق اﻹنسان، ذلك بما أن الجريمة هي قبل كل شيء مشكلة اقتصادية واجتماعية.
    À considérer le processus de transition comme étant simplement un problème économique qui peut être laissé aux experts techniques, on risque de perdre le soutien de la population au détriment du processus de réforme tout entier. UN ومن شأن اعتبار عملية التحول مشكلة اقتصادية فقط يمكن تركها للخبراء التقنيين، أن يعرض لخطر فقد الدعم الجماهيري لكامل عملية الاصلاح.
    Les zones infestées ne sont pas utilisées depuis de nombreuses années, ce qui représente un problème économique majeur pour mon gouvernement, qui ne peut y développer ou reconstruire l'infrastructure et poursuivre le processus de rapatriement et de réinsertion. UN وهذه المناطق الموبوءة بالألغام لم تستخدم منذ سنوات طويلة، وهي تمثل للحكومة مشكلة اقتصادية كبرى، حيث أن الألغام تعرقل تطوير الهياكل الأساسية فيها وجهود التعمير وعملية عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Les progrès réalisés dans la remise en état de la zone Gachiani permirent de résoudre simultanément un problème environnemental grave, un problème économique national ainsi que le problème financier de cette société pétrolière. UN وأحرز المشروع تقدما بشأن إصلاح غشياني، مما أدى إلى عكس اتجاه مشكلة بيئية خطيرة، والقيام في نفس الوقت بحل مشكلة اقتصادية تتصل بالبلد ومشكلة أخرى مالية تتصل بالشركة.
    Il a insisté sur l'existence d'un consensus selon lequel la pauvreté n'était pas seulement un problème économique et social, non plus qu'un simple problème politique ou de sécurité, mais aussi un problème de droits de l'homme, dans le sens où elle est un symbole de déchéance de la dignité humaine. UN وشدد على وجود توافق في الآراء بأن الفقر ليس مشكلة اقتصادية واجتماعية فحسب، ولا هو مشكلة أمنية أو سياسية فقط، بل إنه مشكلة تتعلق بحقوق الإنسان أيضاً لأنه يمثل انحطاط الكرامة الإنسانية.
    Le Nigéria percevant la maladie autant comme un problème économique que comme un problème de santé, le Gouvernement nigérian continue d'intensifier ses efforts en vue de gérer et maîtriser avec efficacité la maladie. UN وبناء على فهم نيجيريا لطبيعة المرض بوصفه مشكلة اقتصادية وصحية أيضا، تواصل الحكومة النيجيرية تكثيف جهودها لإدارته والسيطرة عليه بصورة فعالة.
    Bien que la proportion de pauvres ait quelque peu diminué, la pauvreté demeure un problème économique et un mal social. UN 75 - ورغم الانخفاض الطفيف في نسبة الفقراء فإن الفقر ما زال يمثل مشكلة اقتصادية وداء اجتماعيا.
    Les problèmes sont compliqués par l'intégration du marché des capitaux, mais en 1929 comme maintenant, on constate simultanément un problème économique, un problème financier et le problème du système monétaire. UN فاندماج الأسواق الرأسمالية قد ضاعف من حدة المشاكل، ولكن ما حدث آنئذ، وما يحدث الآن، هو أن مشكلة اقتصادية ومشكلة مالية ومشكلة في النظام النقدي كلها موجودة في آن واحد.
    La piraterie pose également un problème économique et de sécurité. UN 32 - ومضى يقول إن القرصنة تمثل مشكلة اقتصادية وأمنية.
    Comme l'a réaffirmé la Commission du développement durable lors de sa troisième session en 1995, la désertification est un problème économique et social qui a également un impact sur la diversité biologique, le changement climatique, les ressources en eau, le déboisement, les modes d'exploitation des ressources, les termes de l'échange, la sécurité alimentaire et l'accroissement démographique. UN وكما أكدت لجنة التنمية المستدامة من جديد في دورتها الثالثة في عام ١٩٩٥، فإن التصحر مشكلة اقتصادية واجتماعية لها أيضا تأثير على التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، وموارد المياه، وزوال اﻷحراج، واستغلال الموارد، ومعدلات التبادل التجاري، واﻷمن الغذائي، والنمو السكاني.
    Ce sont ces données qui définissent un problème économique que les économistes proposent de résoudre par le marché8. UN وهذه الحقيقة تحدد مشكلة اقتصادية يقترح علماء الاقتصاد حلاً لها عن طريق السوق(8).
    2. La pauvreté n'est pas uniquement un problème économique, mais plutôt un phénomène multidimensionnel qui englobe à la fois l'absence de revenus et l'inexistence des capacités de base nécessaires pour vivre dans la dignité. UN 2- وليس الفقر مسألة اقتصادية فحسب، بل هو بالأحرى ظاهرة متعددة الأبعاد تشمل الافتقار إلى الدخل والقدرات الأساسية اللازمة للعيش بكرامة.
    La Déclaration appelait aussi à changer complètement de tactique face au VIH/sida, dans lequel il fallait voir non seulement un problème de santé publique mais aussi un problème économique, social et développemental d'une extrême urgence et le risque principal qui pesait sur le bien-être des générations futures. UN ودعا الإعلان أيضا إلى إجراء نقلة نوعية في طريقة المواجهة العالمية للوباء بحيث لا يعتبر معضلة صحية عامة فحسب، بل أيضا مسألة اقتصادية اجتماعية إنمائية عالمية ذات أولوية عليـا وأشد الأخطار التي تتهدد رفــاه الأجيال القادمة.
    Mme Shin rappelle que le rapport périodique de l'État partie reconnaît que la mutilation génitale féminine est un problème économique car elle constitue le gagne-pain de ceux qui la pratiquent (CEDAW/C/SLE/5, par. 12.5.8). UN 42 - السيدة شين: أشارت إلى أن التقرير الدوري للدولة الطرف لا يعترف بأن ختان الإناث مسألة اقتصادية بما أنه يشكل مورد رزق لمن ينظمن الطقوس (CEDAW/C/SLE/5، الفقرة 12-5-8).
    Étant donné la croissance de la demande internationale, le volume des ressources disponibles était un problème économique majeur. UN وزيادة الطلب الدولي على منتجات مصائد الأسماك، إنما تدل على أن توفر الموارد يمثل قضية اقتصادية رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more