"un problème de développement" - Translation from French to Arabic

    • مسألة إنمائية
        
    • مشكلة إنمائية
        
    • قضية إنمائية
        
    • مشكلة تنمية
        
    • شاغل إنمائي
        
    • تحدياً إنمائياً
        
    • من مسائل التنمية
        
    • من قضايا التنمية
        
    Par conséquent, les maladies non transmissibles sont aussi un problème de développement. UN وبذلك تُعتبَر تلك الأمراض مسألة إنمائية أيضاً.
    Les changements climatiques sont un problème de développement complexe, et il est indispensable d'y remédier si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فتغير المناخ مسألة إنمائية معقدة. والتصدي لتغير المناخ شرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La sécurité alimentaire reste un problème de développement persistant. UN ومازال الأمن الغذائي يمثل مشكلة إنمائية مستعصية.
    Elle a ajouté que la pandémie de VIH/sida n'était plus une question de santé — il s'agissait désormais d'un problème de développement. UN وأضافت أن وباء اﻹيدز لم يعد قضية صحية، بل هو اﻵن قضية إنمائية.
    La pandémie du VIH/sida a lentement évolué d'une question sanitaire et humanitaire à un problème de développement et de sécurité. UN لقد تطور ذلك الوباء ببطء من مسألة صحية وإنسانية إلى مشكلة تنمية وأمن.
    L'objectif du programme dynamique à plusieurs volets du Ministère de la santé est également de combattre l'épidémie de sida, car il apparaît clairement qu'il s'agit là aussi bien d'un problème de développement que d'un problème de santé. UN كما يهدف البرنامج الديناميكي المتعدد الجوانب الذي تنفذه وزارة الصحة إلى مكافحة وباء الإيدز، مع الاعتراف بأنه شاغل إنمائي وقضية صحية في الوقت نفسه.
    L'insécurité énergétique est un problème de développement persistant. UN فانعدام أمن الطاقة يمثل تحدياً إنمائياً مستمراً.
    C'est également un problème de développement qui est profondément ancré dans la pauvreté et le sous-développement. UN أنها أيضاً مسألة إنمائية تضرب جذورها عميقاً في الفقر والتخلف.
    Malgré de nombreux programmes efficaces, une croissance rapide reste un problème de développement dans plusieurs pays d'Asie du Sud ainsi que parmi les populations urbaines et rurales à faibles revenus. UN وبالرغم من العديد من البرامج الناجحة، ما زال النمو السريع مسألة إنمائية في العديد من بلدان جنوب آسيا وفي أوساط السكان الحضريين والريفيين من ذوي الدخل المنخفض في أماكن أخرى.
    La réduction continue de la mortalité et de la morbidité maternelles est considérée non pas seulement comme un problème de développement, mais comme une question des droits humains. UN ولا ينظر بشكل متزايد إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية بوصفه مسألة إنمائية فحسب، بل باعتباره مسألة من مسائل حقوق إنسان.
    Le VIH/sida est un problème de développement capable d'anéantir l'économie, la société et la sécurité des pays de la région. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مسألة إنمائية قد تقضي على اقتصاديات المنطقة ومجتمعاتها وأمنها.
    À cet égard, elle considère, tout comme le PNUD, que la pollution par les mines est un problème de développement ayant des conséquences à long terme et exigeant nécessairement des solutions à long terme dépassant de loin l’optique humanitaire initiale. UN وفي هذا السياق، فهو يتقاسم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منظورا يعتبر وباء اﻷلغام مشكلة إنمائية ذات آثار طويلة اﻷجل، وتتطلب حلولا طويلة اﻷجل تتعدى، بالضرورة، الشواغل اﻹنسانية المبدئية إلى حد بعيد.
    En même temps, cependant, force est de reconnaître qu'il existe des limites aux capacités du Gouvernement de surmonter ces difficultés qui constituent un problème de développement de grande ampleur. UN إلا أننا، في الوقت نفسه، نقر بأن هناك حدودا لقدرة الحكومة على التغلب على هذه الصعاب التي تمثل مشكلة إنمائية هائلة.
    Elle estime en effet que le sida est un problème de développement et doit être abordé dans un contexte très large. UN وتعتبر الجماعة الاقتصادية أن الايدز مشكلة إنمائية ينبغي مكافحتها في سياق واسع جدا.
    240. La politique nationale pour les personnes handicapées considère le handicap comme un problème de développement. UN 240- تقر السياسة الوطنية للإعاقة بالإعاقة باعتبارها قضية إنمائية.
    M. AlGhanim (Koweït) dit que le projet d'amendement est extrêmement pertinent car il concerne un problème de développement fondamental, à savoir l'agriculture et le droit du peuple palestinien au développement. UN 21 - السيد الغانم (الكويت): قال إن التعديل المقترح ذو صلة وثيقة بمشروع القرار، وذلك بالنظر إلى أنه يعالج قضية إنمائية أساسية، وحق الشعب الفلسطيني في التنمية.
    Pour de nombreux pays, les changements climatiques ne constituent pas simplement un problème de développement de plus : il s'agit plutôt un phénomène qui a des incidences directes sur les efforts qu'ils déploient pour améliorer le niveau de vie de la population et compromet gravement leurs chances d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالنسبة لبلدان كثيرة لا يشكل تغير المناخ مجرد قضية إنمائية أخرى، بل ظاهرة تؤثر تأثيرا مباشرة على جهود تلك البلدان لتحسين مستويات معيشة شعوبها وتشكل تهديدا خطيرا لفرصها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La pauvreté est d'abord et surtout un problème de développement. UN يمثل الفقر أولا وقبل كل شيء مشكلة تنمية.
    On peut également dire qu'en dernière analyse le problème auquel se heurte l'Afrique est un problème de développement. UN ويمكن القول إن مشكلة أفريقيا مشكلة تنمية في التحليل النهائي.
    Les catastrophes sont un problème de développement autant qu'un problème humanitaire, et en ne s'intéressant qu'à la technologie, on risque de passer à côté de l'élément essentiel pour la réussite de la préparation aux catastrophes, à savoir la population vivant dans les zones à risque élevé. UN والكوارث شاغل إنمائي وإنساني في نفس الوقت، والتركيز على التكنولوجيا فحسب يمكن أن يطغي على أساس الاستعداد الناجح للتصدي للكوارث، الذي يكمن في الأفراد الذين يعيشون في مناطق شديدة الخطورة.
    Les pays qui ont le plus progressé en ce qui concerne l'élaboration de politiques concernant le paiement de services environnementaux ont été ceux qui ont pris comme base à cette fin un problème de développement spécifique lié aux services fournis par les écosystèmes forestiers. UN فالدول التي أحرزت أكبر تقدم في مجال تطبيق سياسات دفع أموال مقابل الخدمات البيئية، هي الدول التي حددت تحدياً إنمائياً معيناً يتصل بخدمات النظام الإيكولوجي للغابات كأساس لوضع سياساتها.
    B. Changements climatiques Les organismes des Nations Unies voient de plus en plus dans les changements climatiques un problème de développement durable qui requiert des mesures dans un large éventail de secteurs tels que les finances, l'énergie, les transports, l'agriculture et la santé. UN 23- تتبع منظومة الأمم المتحدة بصورة متزايدة نهجا يشكل فيه تغيُّر المناخ مسألة من مسائل التنمية المستدامة تتطلب أن تشترك فيها طائفة واسعة من القطاعات، بما في ذلك المالية والطاقة والنقل والزراعة والصحة.
    La persistance des effets de l'épidémie de VIH/sida pose un problème de développement majeur à l'échelle mondiale. UN 15 - ويمثل استمرار تأثير وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قضية مركزية من قضايا التنمية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more