"un problème environnemental" - Translation from French to Arabic

    • مشكلة بيئية
        
    • إحدى المشاكل البيئية
        
    • قضية بيئية
        
    • الذي يطرح تحديا بيئيا
        
    • مسألة بيئية
        
    La boue produite par le procédé contient des métaux et d'autres déchets qui, pour le moment, sont déposés dans des mines abandonnées, ce qui pose un problème environnemental UN يحتوي الحمأ الناشئ عن العملية على معادن ونفايات أخرى، والتي تودع في الوقت الحاضر في مناجم مهجورة وتمثل مشكلة بيئية.
    La production de déchets s'accroît à un rythme sans précédent, dans les pays développés comme dans les pays en développement, et leur élimination, dont les municipalités s'acquittaient sans peine auparavant, est devenue un problème environnemental majeur. UN فما كان بالماضي مهمة بسيطة بالنسبة للبلديات أصبح الآن مشكلة بيئية هامة.
    Il convient de ne pas résoudre un problème environnemental aux dépens d'un autre. UN ويجب ألا تحل مشكلة بيئية على حساب مشكلة أخرى.
    Cela aidera à coordonner la protection de la couche d'ozone et du climat et garantira que les efforts déployés pour tenter de résoudre un problème environnemental mondial n'aggravent pas un autre problème mondial, ainsi qu'à concrétiser les possibilités qu'offre un traité de contribuer à résoudre le problème de l'autre. UN وهذا سيساعد في تنسيق حماية الأوزون والمناخ وضمان ألا تؤدي الجهود المبذولة لمعالجة إحدى المشاكل البيئية العالمية إلى زيادة تفاقم مشكلة عالمية أخرى، وفي تحقيق استغلال فرص أي معاهدة في المساعدة في حل مشاكل معاهدة أخرى.
    Il ne s'agit pas seulement d'un problème environnemental. Il y va également du développement durable. UN وتغير المناخ ليس قضية بيئية فحسب، بل إنه يمثل تحديا للتنمية المستدامة.
    15.6 Les changements climatiques, un problème environnemental majeur, constituent une grave menace pour l'urbanisation durable, car les villes contribuent sensiblement au réchauffement mondial et sont responsables de plus de 70 % des émissions de gaz à effet de serre dans le monde. UN 15-6 ويشكل تغير المناخ، الذي يطرح تحديا بيئيا كبيرا، تهديدا خطيرا للتوسع الحضري المستدام، إذ تتسبب المدن بشكل كبير في الاحترار العالمي وفي ما يصل إلى 70 في المائة من مجموع انبعاثات غازات الدفيئة في العالم.
    C'est pour ça que le Pentagone a dit que ce n'était pas seulement un problème environnemental. Open Subtitles ،لهذا قال نواب البنتاجون أن هذه مشكلة أمنية قومية إنها ليست مجرد مشكلة بيئية
    Les progrès réalisés dans la remise en état de la zone Gachiani permirent de résoudre simultanément un problème environnemental grave, un problème économique national ainsi que le problème financier de cette société pétrolière. UN وأحرز المشروع تقدما بشأن إصلاح غشياني، مما أدى إلى عكس اتجاه مشكلة بيئية خطيرة، والقيام في نفس الوقت بحل مشكلة اقتصادية تتصل بالبلد ومشكلة أخرى مالية تتصل بالشركة.
    11. En Norvège, le changement climatique est clairement perçu comme un problème environnemental qui pourrait avoir un coût économique si la communauté internationale n'agissait pas mais aussi comme un bienfait environnemental s'il incitait à l'action. UN ١١- ومن الواضح أن تغير المناخ يُنظر إليه في النرويج بوصفه مشكلة بيئية تنطوي على تكاليف اقتصادية محتملة متصلة بعدم اتخاذ التدابير دوليا، ولكنها تنطوي أيضا على منافع بيئية إذا اتخذت تدابير دولية.
    C'est un problème environnemental majeur qui touche, de différentes manières et à des degrés divers, tous les continents peuplés de manière permanente. UN ويُعتَبَر تدهور الأراضي مشكلة بيئية كُبرى وتتأثّر بها جميع البلدان التي تتسم بالاستيطان البشري المستديم بأشكال مختلفة وبدرجات قياس متنوِّعة.
    La culture intense des terres plates à des fins agricoles et résidentielles a entraîné une augmentation de l'utilisation des pentes plus abruptes qui pourraient provoquer un problème environnemental important à l'avenir. UN وأدى الاستخدام المكثف للأراضي المسطحة المحدودة لأغراض الزراعة والسكن إلى زيادة استخدام الأراضي شديدة الانحدار، مما يعني أن تعرية التربة ستكون مشكلة بيئية رئيسية في المستقبل.
    Le changement climatique est un problème environnemental dont il ne faut pas sous-estimer la dimension politique et les liens avec le développement. UN 39 - يشكِّل تغير المناخ مشكلة بيئية تنطوي على عنصر سياسي وإنمائي قوي.
    Même si les pays en développement n'utilisaient qu'une fraction de l'ensemble des ressources énergétiques mondiales, l'utilisation non rationnelle de ressources rares et coûteuses, et souvent importées, constituait un lourd fardeau économique ainsi qu'un problème environnemental dans le monde entier. UN وحتى على الرغم من أن البلدان النامية لا تستخدم سوى جزء ضئيل مــن اجمالي مــوارد الطاقة في العالم، كان عدم كفاءة استغلال مصادر الطاقة النادرة الغالية، التي كثيرا ما تكون مستوردة، يمثل عبئا اقتصاديا فادحا، فضلا عن كونه مشكلة بيئية في جميع أنحاء العالم.
    La fermeture des bases militaires américaines a légué un problème environnemental considérable tenant à l’amiante qui était utilisé dans les bâtiments des bases et les autres installations. UN ٥١ - وقد تخلﱠف عن إغلاق القواعد العسكرية للولايات المتحدة مشكلة بيئية كبيرة تتصل بمادة الاسبستوس التي استخدمت في مباني القاعدة وغيرها من المرافق.
    La fermeture des bases militaires américaines a légué un problème environnemental considérable tenant aux 272 conteneurs d’amiante qui étaient utilisés dans les bâtiments des bases et les autres installations. UN ١٣ - وقد تخلف عن إغلاق قاعدة الولايات المتحدة العسكرية مشكلة بيئية كبيرة جراء بقاء ٢٧٢ حاوية اسبستوس كانت تستخدم في مباني القاعدة ومنشآتها.
    La fermeture des bases militaires américaines a également légué aux Bermudes un problème environnemental considérable tenant à l'amiante qui était utilisé dans les bâtiments des bases et les autres installations. UN 18 - وقد خلف إغلاق القواعد العسكرية للولايات المتحدة مشكلة بيئية كبيرة تتصل بمادة الاسبستوس التي استخدمت في مباني القواعد وغيرها من المرافق.
    Le PNUE et le PNUD sont également convenus d'œuvrer pour la signature d'un accord de coopération tripartite entre l'Iraq, la République islamique d'Iran et le Koweït prévoyant la surveillance conjointe de ces tempêtes, qui constituent un problème environnemental d'importance majeure pour toute la région. UN ووافق برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي أيضا على العمل وصولا إلى توقيع اتفاق تعاون ثلاثي الأطراف بين العراق وجمهورية إيران الإسلامية والكويت من أجل الاشتراك في تتبع العواصف الترابية، لكونها تمثل مشكلة بيئية شديدة الأثر وعابرة للحدود.
    Cela aidera à coordonner la protection de la couche d'ozone et du climat et garantira que les efforts déployés pour tenter de résoudre un problème environnemental mondial n'aggravent pas un autre problème mondial, ainsi qu'à concrétiser les possibilités qu'offre un traité de contribuer à résoudre le problème de l'autre. UN وهذا سيساعد في تنسيق حماية الأوزون والمناخ وضمان ألا تؤدي الجهود المبذولة لمعالجة إحدى المشاكل البيئية العالمية إلى زيادة تفاقم مشكلة عالمية أخرى، وفي تحقيق استغلال فرص أي معاهدة في المساعدة في حل مشاكل معاهدة أخرى.
    À propos de la lutte contre le paludisme, la Directrice régionale a indiqué que le problème de la reproduction des moustiques était essentiellement un problème environnemental et qu'il faudrait donc en discuter plus avant avec le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بمسألة مكافحة الملاريا، قالت المديرة اﻹقليمية إن مشكلة تكاثر البعوض هي إلى حد بعيد قضية بيئية وإن معالجتها ستتطلب المزيد من المناقشة مع الحكومة.
    Les changements climatiques, un problème environnemental majeur, constituent une grave menace pour l'urbanisation durable, les villes contribuant sensiblement au réchauffement mondial et émettant jusqu'à 70 % des émissions de gaz à effet de serre dans le monde. UN 12-5 ويشكل تغير المناخ، الذي يطرح تحديا بيئيا كبيرا، تهديدا خطيرا للتحضر المستدام، إذ تساهم المدن بشكل كبير في ظاهرة الاحترار العالمي وبما يصل إلى 70 في المائة من مجموع انبعاثات غازات الدفيئة في العالم.
    Pour faire face aux changements climatiques, nous devons prendre conscience du fait qu'il ne s'agit pas simplement d'un problème environnemental, mais principalement d'une question de développement durable. UN ولدى مواجهة تغير المناخ، يجب أن ندرك أن هذه ليست مسألة بيئية فحسب، بل تتعلق أساسا بالتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more