"un problème grave dans" - Translation from French to Arabic

    • مشكلة خطيرة في
        
    • مشكلة رئيسية في
        
    • مشكلة حادة في
        
    • مشكلة عويصة في
        
    • مشكلة كبرى في
        
    • مشكلة كبيرة في
        
    • مسألة خطيرة في
        
    Pour arrêter l'érosion hydrique, qui pose un problème grave dans les régions de collines, des pays parties ont encouragé la remise en état de bassins versants. UN وللحد من التحات بفعل الماء، وهو مشكلة خطيرة في مناطق المرتفعات، شجعت الأطراف على استرجاع مستجمعات المياه.
    Au cours de l'année écoulée, l'enrôlement est resté un problème grave dans un certain nombre de pays, particulièrement en Afrique et en Asie du Sud. UN وخلال السنة الماضية، ظلت مسألة التجنيد العسكري للأطفال مشكلة خطيرة في عدد من البلدان لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا.
    La désertification reste un problème grave dans de nombreux pays, en particulier en Afrique. UN ولا يزال التصحر مشكلة خطيرة في بلدان عديدة، لا سيما في أفريقيا.
    Si dans de nombreux pays, les pénuries sont moins ressenties au niveau national, la surexploitation des eaux souterraines, et l'engorgement et la salinité des sols qu'elle entraîne, pose un problème grave dans des régions précises, comme en Chine du Nord, en Inde occidentale et australe et dans certaines parties du Mexique, par exemple. UN وفي كثير من البلدان، التي تعد فيها ندرة المياه مشكلة ذات أهمية على الصعيد الوطني، أصبح اﻹفراط في استخدام المياه الجوفية، الذي يساهم في التشبع والملوحة، مشكلة رئيسية في مناطق معينة. وتشمل اﻷمثلة الجديرة بالذكر في هذا الصدد شمال الصين، وغرب الهند وجنوبها وأجزاء من المكسيك.
    Cependant, l'Organe note que le blanchiment d'argent constitue un problème grave dans la région, et encourage les gouvernements à mettre en oeuvre les recommandations du Groupe d'action financière [sur la prévention du blanchiment de capitaux]. UN بيد أن الهيئة تلاحظ أن غسل اﻷموال يمثل مشكلة رئيسية في المنطقة، وهي تشجع الحكومات على اتباع توصيات فرقة العمل المعنية باﻹجراءات المالية.
    Le chômage reste un problème grave dans le monde entier. UN ولا تزال البطالة مشكلة حادة في جميع أنحاء العالم.
    Il relève avec inquiétude que la violence familiale demeurerait un problème grave dans l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن حوادث العنف المنزلي المبلغ عنها لا تزال مشكلة عويصة في الدولة الطرف.
    En outre, comme le recours à des mesures non privatives de liberté est peu fréquent, le surpeuplement des prisons demeure un problème grave dans maints pays, ce qui complique la tâche de l'administration pénitentiaire lorsqu'il s'agit de séparer les différentes catégories de prisonniers. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا لمحدودية استخدام التدابير غير الاحتجازية، فإن ازدحام السجون يظل يمثل مشكلة كبرى في بلدان كثيرة. ونتيجة لذلك، أفادت الدراسة أن الفصل بين مختلف فئات السجناء يشكل تحديا ﻹدارة السجون في عدد من البلدان.
    La violence à l'égard des femmes, notamment les sévices exercés sur les conjointes et le viol de jeunes filles, demeure un problème grave dans beaucoup de pays africains. UN ولا يزال العنف ضد المرأة، بما في ذلك ضرب الزوجات وانتهاك الفتيات الصغار، يُمثل مشكلة كبيرة في كثير من البلدان الأفريقية.
    Il a été établi que la violence sexuelle est un problème grave dans ce type d'environnement. UN وقد تم تسجيل العنف الجنسي على أنه مشكلة خطيرة في هذه الحالات.
    Il a souligné que si la situation s'est quelque peu améliorée, le profilage racial demeure un problème grave dans le pays. UN وأكد أن التنميط العرقي لا يزال مشكلة خطيرة في الولايات المتحدة رغم ما سُجّل من تحسينات في بعض المجالات.
    de la nutrition 77. La malnutrition continue de poser un problème grave dans de nombreux pays d'Afrique. UN ٧٧ - ما برح سوء التغذية مشكلة خطيرة في العديد من بلدان افريقيا.
    Ces chiffres étonnent si l'on considère que la traite des femmes est devenue un problème grave dans un certain nombre d'anciens pays communistes dont il est devenu récemment plus facile de traverser les frontières. UN وهذه الأرقام محيرة نظرا لأن الاتجار بالمرأة أصبحت مشكلة خطيرة في عدد من البلدان الشيوعية السابقة التي أصبح عبور حدودها سهلا في الآونة الأخيرة.
    Il s'agit d'un problème grave dans de nombreux pays en développement dans la mesure où les familles urbaines à faible revenu consacrent fréquemment une part substantielle de leurs revenus à l'énergie. UN وهذه مشكلة خطيرة في كثير من البلدان النامية، حيث تنفق في كثير من اﻷحيان اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي تعيش في المدن جزءا كبيرا من دخلها على الطاقة.
    Le rapport de synthèse sur l'évaluation de la mise en œuvre 10 ans après l'adoption du Programme d'action (Beijing +10), notait que la violence contre les femmes était un problème grave dans nombre de pays d'Afrique. UN 49 - ولاحظ التقرير التوليفي لبيجين +10 سنوات أن العنف ضد المرأة مشكلة خطيرة في كثير من البلدان الأفريقية.
    À Saint-Marin, plus du tiers des jeunes scolarisés consomment des drogues douces régulièrement et 42 % de la population pense que la toxicomanie est un problème grave dans le pays. UN وفي سان مارينو، يتعاطى أكثر من ثلث شباب المدارس المخدرات الخفيفة، ويعتقد 42 في المائة من السكان أن إساءة استعمال المخدرات تمثل مشكلة خطيرة في البلد.
    La culture de cannabis à grande échelle s'était poursuivie au Pakistan et en Afghanistan, et l'abus de cannabis et de résine de cannabis restait un problème grave dans l'ensemble de la région. UN واستمرت زراعة القنب على نطاق واسع في باكستان وأفغانستان، وغدت اساءة استعمال القنب وراتنج القنب مشكلة رئيسية في المنطقة بأكملها.
    16. Le Comité est préoccupé par les informations qu'il a reçues selon lesquelles le surpeuplement constitue un problème grave dans les lieux de détention de la Grenade et selon lesquelles les conditions carcérales sont mauvaises. UN 16- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن معلومات تلقتها تفيد بأن الاكتظاظ يمثل مشكلة رئيسية في أماكن الاحتجاز بغرينادا، وبشأن سوء ظروف الاحتجاز المُبلغ عنها.
    16) Le Comité est préoccupé par les informations qu'il a reçues selon lesquelles le surpeuplement constitue un problème grave dans les lieux de détention de la Grenade et selon lesquelles les conditions carcérales sont mauvaises. UN 16) وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن معلومات تلقتها تفيد بأن الاكتظاظ يمثل مشكلة رئيسية في أماكن الاحتجاز بغرينادا، وبشأن سوء ظروف الاحتجاز المُبلغ عنها.
    Les inégalités entre les sexes constituent également un problème grave dans les domaines liés aux ressources humaines. UN وشكلت أيضا الفوارق بين الجنسين مشكلة حادة في المجالات المتصلة بالموارد البشرية.
    Le Comité regrette toutefois que la traite à des fins d'exploitation sexuelle commerciale et le travail forcé demeurent un problème grave dans le pays et qu'aucune mesure n'ait été adoptée pour réduire la demande en ce qui concerne la prostitution ou le travail forcé. UN غير أن اللجنة تعرب عن الأسف من أن استغلال الأطفال في الجنس لأغراض تجارية والعمل القسري للأطفال لا يزالان يمثلان مشكلة عويصة في البلد، ومن أن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير من أجل الحد من الطلب على عمل الأطفال أو على استغلال الأطفال في الجنس لأغراض تجارية.
    Même si les mines terrestres n'ont pas constitué un problème grave dans le conflit, on trouve des mines ou d'autres munitions non explosées dans pratiquement toutes les provinces. UN 45 - رغم أن الألغام الأرضية لم تمثل مشكلة كبرى في النزاع، تعاني جميع الأقاليم تقريبا من أضرار الألغام والذخائر الأخرى غير المنفجرة.
    Les données pertinentes laissent penser qu'en dépit de la baisse du nombre des enfants qui travaillent, cette pratique reste un problème grave dans beaucoup de pays, notamment les pires formes de travail. UN وتشير البيانات ذات الصلة إلى أنه وإن كانت أعداد هؤلاء الأطفال آخذة في التناقص، فإن عمل الأطفال بما في ذلك أسوأ أشكال عمل الأطفال، لا يزال يشكل مشكلة كبيرة في كثير من البلدان.
    La pauvreté continue d'être un problème grave dans de nombreuses régions du monde. UN ولا يــزال الفقر يمثل مسألة خطيرة في العديد من مناطق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more