36. De nombreuses délégations ont souligné que la sous-nutrition continuait à être un problème majeur dans la plupart des pays en développement. | UN | ٣٦ - وشددت وفود كثيرة على أن نقص التغذية لا يزال يمثل مشكلة رئيسية في معظم العالم النامي. |
Nous ne pensons pas qu'il s'agisse là d'un problème majeur dans les méthodes d'estimation des quotes-parts des États Membres. | UN | ونحن لا نرى أن هناك مشكلة رئيسية في أساليب تحديد أنصبة الدول اﻷعضاء. |
La pollution de l'eau, toujours plus grave, est devenue un problème majeur dans le monde entier, y compris dans les zones côtières. | UN | وأصبح تلوث المياه بصورة متزايدة مشكلة رئيسية في شتى أنحاء العالم، بما في ذلك المناطق الساحلية. |
Les actes de piraterie et les vols à main armée en mer continuent de représenter un problème majeur dans de nombreuses régions du monde. | UN | فأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحار لا تزال مشكلة كبيرة في أنحاء عديدة من العالم. |
Le chômage est également un problème majeur dans ces pays qu'il convient de régler de façon durable. | UN | كما إنَّ البطالة مشكلة كبرى في البلدان النامية، التي تحتاج إلى دعم في إيجاد حلول مستدامة لهذه المشكلة. |
La famine, et la malnutrition demeurent donc un problème majeur dans toute la région. | UN | وعليه فإن مستويات الجوع وسوء التغذية ما زالت تمثل تحديا رئيسيا في مختلف أرجاء المنطقة. |
En outre, la collecte d'informations et l'identification des auteurs d'actes de violence sexuelle continuent à poser un problème majeur dans la République démocratique du Congo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال عمليات جمع المعلومات وتحديد هوية الجناة تشكل تحديا كبيرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Malgré ces efforts, l'absence d'une capacité adéquate reste un problème majeur dans un grand nombre de bureaux. | UN | 54 - وبرغم هذه الجهود، لا يزال نقص القدرات الملائمة يماثل قضية رئيسية في كثير من المكاتب. |
La charge imposée par la communication des données et les incohérences dans la collecte de données réalisée par les organisations internationales constituent toujours un problème majeur dans la région. | UN | وما زال عبء الإبلاغ بالنسبة للبلدان الأعضاء وحالات عدم الاتساق في جمع البيانات بسبب نقص التنسيق بين المنظمات الدولية في بنية ما تجربه من استقصاءات وإطارها الذي، يمثل قضية كبرى في المنطقة. |
En Inde, la résistance au DDT et la résistance multiple à différents insecticides restent un problème majeur dans nombre de districts. | UN | ففي الهند ما زالت مقاومة الـ دي. دي. تي والمقاومة المتعددة لمبيدات الحشرات البديلة مشكلة رئيسية في العديد من المناطق. |
La pauvreté reste néanmoins un problème majeur dans la région. | UN | غير أن الفقر لا يزال مشكلة رئيسية في هذه المنطقة. |
Le chômage est un problème majeur dans les lieux de réinstallation. | UN | وتعتبر البطالة مشكلة رئيسية في المواقع الأخرى التي ينقل إليها السكان. |
Elle a confirmé que les mutilations génitales féminines continuaient de représenter un problème majeur dans plusieurs pays de la région. | UN | وأكدت أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ما زال مشكلة رئيسية في العديد من بلدان المنطقة. |
Elle a confirmé que les mutilations génitales féminines continuaient de représenter un problème majeur dans plusieurs pays de la région. | UN | وأكدت أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ما زال مشكلة رئيسية في العديد من بلدان المنطقة. |
La cocaïne demeurait un problème majeur dans les Amériques, où l'abus avait progressé dans certaines parties des Caraïbes et de l'Amérique centrale, alors qu'il était resté stable ou avait même diminué en Amérique du Nord. | UN | أما الكوكايين فقد ظل مشكلة رئيسية في القارة الأمريكية، حيث يزداد تعاطي هذا المخدر في بعض أجزاء منطقة الكاريبـي وأمريكا الوسطى، في حين توجد اتجاهات مستقرة أو حتى متناقصة في أمريكا الشمالية. |
Le Comité a en outre noté «que la population de l'eau, toujours plus grave, était devenu un problème majeur dans le monde entier, y compris dans les zones littorales». | UN | ولاحظت أيضا أن تلوث المياه المتزايد على الدوام أصبح مشكلة رئيسية في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك المناطق الساحلية. |
On constate une plus grande conscience et une reconnaissance de la violence contre les filles comme un problème majeur dans le foyers, au sein des communautés, voire dans les milieux scolaires. | UN | ويزداد الوعي والاعتراف حاليا بأن العنف ضد البنات يعتبر مشكلة رئيسية في المنزل والمجتمع وحتى في المدارس. |
22. Le taux élevé de chômage demeure un problème majeur dans la région de la CESAO, en particulier dans les pays à économie plus diversifiée. | UN | ٢٢ - وظلت معدلات البطالة المرتفعة تمثل مشكلة رئيسية في منطقة اﻹسكوا خاصة في بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنوعا. |
Enfin, la discrimination à l'égard des femmes reste un problème majeur dans quelques pays et il conviendrait d'accorder plus d'attention à cette question, d'autant plus que les droits des femmes, la pauvreté et le développement national sont tous interdépendants. | UN | وأخيراً، لا يزال التمييز ضد المرأة يمثل مشكلة كبيرة في بعض البلدان، وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى هذه المسألة، خاصة وأن حقوق المرأة، والفقر، والتنمية الوطنية كلها أمور مترابطة. |
63. Ensuite, la mise en œuvre de ces conventions demeure un problème majeur dans les États qui les ont ratifiées. | UN | 63- ثانياً، ما زال التنفيذ يمثل مشكلة كبيرة في الدول التي صدقت على بعض هذه الاتفاقيات أو كلها. |
Pourquoi le chômage des jeunes est-il un problème majeur dans de nombreux pays, quel que soit leur niveau de développement? | UN | :: ما الذي يجعل بطالة الشباب مشكلة كبرى في العديد من البلدان بصرف النظر عن مستوى تنميتها؟ |
L’accès aux témoins n’est pas un problème majeur dans la plupart des régions excepté en République fédérale de Yougoslavie, où il est inexistant. | UN | إلا أن الوصول إلى الشهود ليس مشكلة كبرى في معظم المناطق باستثناء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، حيث القدرة على الوصول معدومة. |
Bien que le conflit politique ait quelque peu perdu de son intensité au cours de l'année écoulée, la sécurité reste un problème majeur dans la plupart des régions. | UN | 22 - ورغم الانخفاض النسبي في حدة الصراع السياسي خلال العام الماضي، لا يظل انعدام الأمن يشكل تحديا رئيسيا في معظم أنحاء البلاد. |
La difficulté qu'il y a à intégrer des régimes fonciers incompatibles, dont la validité est reconnue et respectée à des degrés divers par les communautés locales, reste un problème majeur dans certains pays africains. | UN | وصعوبة تحقيق التكامل بين نظم حيازة الأراضي غير المنسجمة، التي تعترف بها المجتمعات المحلية وتحترمها بدرجات متفاوتة، لا تزال تمثِّل تحديا كبيرا في بعض البلدان الأفريقية. |
L'indépendance de la justice reste un sujet de préoccupation et la justice pour les femmes est un problème majeur dans l'ensemble du pays. | UN | ولا يزال استقلال الجهاز القضائي أحد الشواغل، كما أن توفير العدالة للنساء يمثل قضية رئيسية في شتى أرجاء البلد. |
Une discrimination insupportable, le racisme et la discrimination culturelle en particulier, est en train de devenir un problème majeur dans bien des régions du monde. | UN | وهناك أشكال لا تحتمل من التمييز - والتمييز العنصري والثقافي بصفة خاصة - بدأت تتحول إلى قضية كبرى في مناطق عديدة من العالم. |