"un problème national" - Translation from French to Arabic

    • مشكلة وطنية
        
    • مشكلة على المستوى الوطني
        
    • إلى قضية قومية
        
    • مشكلة قومية
        
    Elle a également relevé que la pauvreté devenait un problème national de plus en plus pressant. UN كذلك ذكرت الجزائر أن الفقر أصبح مشكلة وطنية متزايدة الإلحاح.
    En outre, les Ministères de l'économie et de la défense étaient habilités à fixer les prix si un problème national justifiait de le faire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل ولاية وزارة الاقتصاد والدفاع تحديد الأسعار إذا كانت هناك مشكلة وطنية تقتضي هذا الإجراء.
    Enfin, la coordination de toutes les parties est une condition préalable du succès tant il est vrai que la prolifération des armes légères n'est pas un problème national ou régional, mais un problème mondial. UN واختتم كلمته بقوله إن التنسيق بين جميع الأطراف شرط أساسي للنجاح، ذلك أن انتشار الأسلحة الصغيرة ليست مشكلة وطنية أو قومية، ولكنها مشكلة عالمية.
    La mise en oeuvre d'un cadre analytique général ne devrait toutefois pas retarder l'adoption de mesures et il peut n'être pas nécessaire dans les pays où les principales causes directes ou indirectes ont été identifiées et bien cernées, ou dans ceux où la déforestation ne constitue pas un problème national. UN ومع ذلك، يتعين ألا يتسبب وضعه في تأخير العمل، وقد لا تكون هناك حاجة إليه في البلدان التي حددت اﻷسباب الرئيسية المباشرة وغير المباشرة واستوعبتها ودعمتها بالوثائق، أو البلدان التي لا تعتبر إزالة الغابات فيها مشكلة على المستوى الوطني. مقترحات للعمل
    En raison d'expressions de xénophobie encouragées par certaines initiatives politiques comme le programme S.O.S. ou " Save Our State " (Sauvez notre État), devenu plus tard la proposition 187, le phénomène migratoire, avec les initiatives concomitantes dirigées contre l'immigration, est devenu un problème national. UN وتشكل مظاهر رهاب اﻷجانب التي تشجعها مبادرات سياسية مثل " لننقذ ولايتنا " والاقتراح اﻷخير رقم ٧٨١ نموذجاً لتحويل موضوع الهجرة والمبادرات المعادية للمهاجرين الملازمة له إلى قضية قومية.
    D. Drogues : un problème national et international 72 - 75 19 UN دال- المخدرات مشكلة وطنية ودولية 72-75 20
    Il est également nécessaire que la communauté internationale tienne ses engagements car la pauvreté n'est pas seulement un problème national: elle trouve également ses origines dans le contexte international. UN ومن اللازم أيضا أن يقوم المجتمع الدولي بتنفيذ الالتزامات العالمية حيث أن الفقر لا يمثل مشكلة وطنية فحسب بل إنه يستمد جذوره كذلك من البيئة الدولية.
    182. La mauvaise santé est un problème national majeur, mais les femmes, souvent mal nourries et surchargées de travail, ainsi que leurs enfants sont particulièrement touchés. UN ٢٨١- وبينما يعتبر سوء الحالة الصحية مشكلة وطنية كبيرة، فإن وطأتها شديدة بصورة خاصة على النساء، اللاتي يعانين عادة من سوء التغذية والعمل المفرط وعلى أطفالهن.
    D. Drogues : un problème national et international UN دال- المخدرات مشكلة وطنية ودولية
    56. L'arrivée de migrants au Bélarus ne représente pas seulement un problème national : pour apporter une aide humanitaire aux réfugiés et aux migrants il est nécessaire de coordonner les activités de tous les pays concernés et des organisations internationales compétentes. UN ٥٦ - وأضاف قائلا إن تحركات المهاجرين في بيلاروس ليست مشكلة وطنية فقط: فلكي تقدم مساعدة إنسانية إلى اللاجئين والمهاجرين، يلزم التنسيق بين أنشطة جميع البلدان المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Le Paraguay a indiqué que bien que la culture illicite de cannabis constitue un problème national grave et soit liée à la pauvreté, d'autres États ne lui avaient pas encore apporté leur coopération pour l'aider à traiter ce problème. UN وبيَّنت باراغواي أنه على الرغم من أن زراعة نبتة القنّب غير المشروعة تمثّل مشكلة وطنية خطيرة الشأن وترتبط بالفقر، فإنها لم يتسنّ لها بعدُ الحصول على الدعم من دول أخرى فيما يخص التعاون على التصدّي لهذه المشكلة.
    L'expérience historique du Ghana et les conséquences qu'ont eues dans d'autres zones du continent africain les conflits violents provoqués par la discrimination ethnique ont affermi la détermination du Gouvernement à combattre ces tendances négatives avant qu'elles ne génèrent un problème national. UN وقد أدت الخبرة التاريخية لغانا ومشاهدتها لعواقب الصراعات العنيفة في مناطق أخرى من القارة الأفريقية من جراء التمييز الإثني إلى زيادة عزم الحكومة على كبح أي ميول سلبية من هذا القبيل قبل أن تصبح مشكلة وطنية.
    La situation est particulièrement difficile aussi pour notre pays du fait que le problème du VIH/sida n'est pas simplement un problème national mais aussi, dans une mesure considérable, un problème importé. Il est lié très étroitement à des phénomènes dangereux tels que le trafic illégal de drogues et l'immigration illégale. UN كما أن الحالة صعبة بصورة خاصة بالنسبة لبلدنا لأن مشكلة الإيدز ليست مشكلة وطنية فحسب، وإنما هي إلى درجة كبيرة، مشكلة مستوردة فهي مشكلة ترتبط ارتباطا وثيقا بظواهر خطيرة مثل الاتجار غير القانوني بالمخدرات والهجرة غير القانونية.
    394. Selon les données du Centre scientifique d'endocrinologie de l'Académie russe de médecine, la lutte contre les carences de la population en iode devient un problème national. UN 394- و تعد مكافحة نقص اليود عند السكان، حسب البيانات المتوافرة لدى المركز العلمي لطب الغدد الصم التابع لأكاديمية الطب الروسية، مشكلة وطنية.
    L'emploi est un problème national. UN ويمثل الاستخدام مشكلة وطنية.
    Le trafic illicite des armes légères et de petit calibre est passé d'un problème national et régional à une crise aux dimensions vraiment mondiales, qui sera au centre d'une importante conférence internationale à l'ONU en juillet prochain. UN وقد تطور الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من مشكلة وطنية وإقليمية إلى أزمة ذات أبعاد عالمية حقا، أزمة ستكون محور تركيز أحد المؤتمرات الدولية الرئيسية الذي ستعقده الأمم المتحدة في شهر تموز/ يوليه القادم.
    Mme Begum demande si les foyers sont gérés conformément à des normes et des politiques unitaires, comme des règles relatives à la formation des travailleurs sociaux; si, outre la violence dans la famille, toutes les formes de violence, y compris la violence sexuelle, sont reconnues comme un problème national; et si les demandeurs d'asile ont accès aux foyers destinés aux victimes de la violence dans la famille. UN 39 - السيدة بيغوم: سألت عما إذا كانت نقاط الإيواء المتاحة تعمل وفقا لأي معايير وسياسات موحدة، مثل القواعد الخاصة بتدريب القائمين بالرعاية، وما إذا كانت جميع أشكال العنف، بخلاف العنف المنزلي، ومن بينها العنف الجنسي، تحظى بالاعتراف باعتبارها مشكلة وطنية وهل بإمكان من يطلب اللجوء الاستفادة من نقاط الإيواء المخصصة لضحايا العنف المنزلي.
    Ainsi, en juillet et décembre 1993, lors des réunions à Indianapolis et Washington de la National Association for the Advancement of Colored People (NAACP) et de l'African American Church, deux organisations afro-américaines influentes, M. Al Gore, vice-président des Etats-Unis, a reconnu la discrimination en matière d'environnement comme un problème national et annoncé que l'administration se pencherait sur ce problème. UN ففي اجتماعي الرابطة الوطنية للنهوض بالشعوب الملونة والكنيسة اﻷمريكية اﻷفريقية، اللذين عقدا في انديانبوليس وواشنطن في تموز/يوليه وكانون اﻷول/ديسمير ٣٩٩١، اعترفت إثنتان من المنظمات اﻷمريكية اﻷفريقية ذات النفوذ، والسيد الغور، نائب رئيس الولايات المتحدة، بأن التمييز في مجال البيئة يمثل مشكلة وطنية وأعلنوا أن الادارة ستوليها عنايتها.
    La mise en oeuvre d'un cadre analytique général ne doit toutefois pas retarder l'adoption de mesures et il peut n'être pas nécessaire dans les pays où les principales causes directes ou indirectes ont été identifiées et bien cernées ou dans ceux où le déboisement ne constitue pas un problème national. UN بيد أن تطوير هذا اﻹطار يجب ألا يؤخر العمل، وقد لا تكون هناك حاجة إليه في البلدان التي حددت فيها اﻷسباب الرئيسية المباشرة وغير المباشرة وتم استيعابها وتدعيمها بالوثائق أو حيثما لا تعتبر إزالة الغابات مشكلة على المستوى الوطني.
    Il a été officiellement reconnu en Haïti que la situation des enfants employés comme domestiques, dont 75 % sont des petites filles, constitue un problème national. UN وقد اعتُرف رسمياً في تاهيتي بأن حالة خدم المنازل من الأطفال، الذين تبلغ نسبة الإناث بينهم 75 في المائة، مشكلة قومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more