"un problème persistant" - Translation from French to Arabic

    • مشكلة مستمرة
        
    • مشكلة مزمنة
        
    • مشكلة قائمة
        
    • مسألة مستمرة
        
    La dissémination incontrôlée des armes légères est un problème persistant sur tous les continents. UN ويشكل وجود الأسلحة الصغيرة بلا ضوابط في جميع القارات مشكلة مستمرة.
    Aussi, l'inexécution des décisions rendues par ces instances reste un problème persistant. UN وبناءً على ذلك، يمثل عدم تنفيذ قرارات هذه الهيئات مشكلة مستمرة.
    un problème persistant concerne l'accès de la population à l'assainissement. UN وهناك مشكلة مستمرة في جمهورية مولدوفا تتمثل في إمكانية انتفاع السكان بخدمات جيدة من حيث المرافق الصحية.
    À en juger par la récurrence de ces résultats au cours des 10 dernières années, il s'agit d'un problème persistant. UN وهذه مشكلة مزمنة كما يتضح من سجل الأداء على مدى السنوات العشر الماضية.
    À en juger par la récurrence de ces résultats au cours des 10 dernières années, il s'agit d'un problème persistant. UN وهذه مشكلة مزمنة كما يتضح من سجل الأداء على مدى السنوات العشر الماضية.
    L'application et le respect inopérants des lois existantes constituent un problème persistant. UN فعدم فعالية تطبيق وإنفاذ القوانين الحالية لا يزال يمثل مشكلة قائمة.
    Un approvisionnement en eau potable insuffisant et inadéquat constitue un problème persistant pour la santé de la population mondiale. UN ويمثل نقص وعدم كفاية توفير مياه الشرب النقية وخدمات الصرف الصحي مشكلة مستمرة لصحة سكان العالم.
    La Nouvelle-Zélande a noté que des éléments concrets montraient que la violence à l'égard des femmes était un problème persistant. UN وأحاطت نيوزيلندا علماً بالأدلة التي تفيد بأن مشكلة العنف ضد المرأة هي مشكلة مستمرة.
    Toutes ces données révèlent un problème persistant. UN ويتبين من كل المؤشرات أن هذه هي مشكلة مستمرة.
    Le Comité note qu'il se pose un problème persistant de taux de vacance élevés pour toutes les catégories de personnel civil. UN وتلاحظ اللجنة أن هناك مشكلة مستمرة تتمثل في ارتفاع معدلات الشواغر في جميع فئات الموظفين المدنيين.
    un problème persistant à cet égard est le fait qu'il est facile pour les civils d'acquérir ces armes et munitions. UN وثمة مشكلة مستمرة في هذا الصدد، وهي سهولة وصول المدنيين إلى الأسلحة والذخيرة.
    Par ailleurs, la malnutrition est un problème persistant, en particulier chez les enfants pauvres. UN وفي الوقت نفسه فمازال سوء التغذية مشكلة مستمرة وخاصة بين صفوف الأطفال الفقراء.
    L'égalité des sexes continue de pâtir d'un sous-investissement chronique : il s'agit d'un problème persistant exacerbé par les mesures d'austérité mises en place par de nombreux pays depuis la crise. UN وهذه مشكلة مستمرة شهدت تفاقماً نتيجةً لتدابير التقشف المعتمدة في الكثير من البلدان منذ أن بدأت الأزمة المالية.
    Telle est la raison pour laquelle les inégalités salariales demeurent un problème persistant pour les travailleuses. UN ومن ثم تظل أوجه الإجحاف في الأجر مشكلة مستمرة أمام المرأة العاملة.
    91. Tout porte à croire que les différends touchant les biens seront un problème persistant au cours du processus de réintégration. UN ١٩- ويبدو أن منازعات الملكية ستكون مشكلة مستمرة أثناء عملية إعادة الادماج.
    37. ECPAT International a fait remarquer que la tendance à sanctionner pénalement les victimes est un problème persistant dans de nombreux pays. UN 37- أشارت منظمة إيكبات الدولية إلى أن نزعة تجريم الضحايا تمثل مشكلة مستمرة في عدد من الدول.
    L'accès aux médicaments a été décrit comme un problème persistant auquel l'État devrait rechercher, d'urgence, des solutions, en coopération avec ses partenaires du développement. UN وقد أشُير إلى مسألة الحصول على الدواء باعتبارها مشكلة مزمنة تتطلب حلولا عاجلة من الحكومة، بالتعاون مع شركائها الإنمائيين.
    66. La sécurité alimentaire est un problème persistant au Burundi du fait surtout de la surpopulation. UN 66- ويشكل الأمن الغذائي مشكلة مزمنة في بوروندي أساساً بسبب الزيادة المفرطة في عدد السكان.
    L'égalité des sexes continue de pâtir d'un sous-investissement chronique : il s'agit d'un problème persistant exacerbé par les mesures d'austérité mises en place par de nombreux pays depuis la crise. UN ١٩ - ولا يزال الاستثمار في المساواة بين الجنسين في نقص مزمن، وهذه مشكلة مزمنة تفاقمت بسبب تدابير التقشف المعتمدة في بلدان كثيرة في سياق المرحلة التي تلت الأزمة.
    Outre la ségrégation fondée sur le sexe pratiquée dans certains métiers et sur certains lieux de travail, les inégalités de rémunération demeurent un problème persistant dans les pays industrialisés et dans le secteur formel des pays en développement. UN وبالإضافة إلى التفرقة القائمة على نوع الجنس في بعض المهن وأماكن العمل، فإن عدم المساواة في الأجور لا يزال يشكل مشكلة قائمة في البلدان الصناعية وفي القطاعات الرسمية بالبلدان النامية.
    En revanche, la discrimination structurelle constitue un problème persistant et plus difficile à éliminer. UN بيد أن التمييز الهيكلي مسألة مستمرة ومعالجتها أصعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more