| un problème similaire a été constaté s'agissant des fonds versés par le Gouvernement danois pour financer un autre projet. | UN | وصودفت مشكلة مماثلة بالنسبة لمشروع آخر تموله حكومة الدانمرك. |
| un problème similaire se pose dans le cas des critères de qualité. | UN | وتنشأ مشكلة مماثلة في سياق معايير الجودة. |
| Il y a un problème similaire au paragraphe 4. | UN | وهناك مشكلة مماثلة في الفقرة 4 من المنطوق. |
| Les femmes toutefois n'ont pas droit aux allocations familiales car la législation en vigueur en prévoit le versement uniquement au mari en sa qualité de chef de famille. un problème similaire se pose concernant les pensions de réversion des femmes. | UN | غير أن المرأة ليست مؤهلة لاستلام علاوات أسرية لأن القوانين السارية تسمح بمثل هذه المدفوعات إلى الزوج فقط بصفته رب الأسرة المعيشية، وتوجد مشكلة مماثلة فيما يتعلق برجعية معاشات المرأة التقاعدية. |
| 62. un problème similaire est celui que pose la définition de critères acceptables de classement des groupes minoritaires. | UN | ٢٦ - وهناك مشكلة أخرى لها صلة بالموضوع تتمثل في تحديد المعايير المقبولة لتصنيف فئات اﻷقلية. |
| La cible 1.4 de l'objectif relatif à la pauvreté présente un problème similaire. | UN | وتوجد مشكلة مماثلة في الغاية 1-4 من الهدف المتعلق بالفقر. |
| un problème similaire se pose s'agissant des contributions à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, tant pour les administrateurs que pour les agents des services généraux. | UN | وثمة مشكلة مماثلة نشأت فيما يتعلق بالمساهمات في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بالنسبة لموظفي الفئة الفنية وفئة الخدمة العامة على السواء. |
| L'Église orthodoxe serbe a reproché à la municipalité d'avoir agi sans la consulter, rappelant qu'un problème similaire s'était posé peu de temps auparavant avec la construction d'un réservoir et d'une station de pompage d'eau près du monastère. | UN | وانتقدت الكنيسة الأرثوذكسية الصربية السلطات البلدية لشروعها في العمل دون التشاور معها، حيث أشارت إلى مشكلة مماثلة كان قد أثارها في الآونة الأخيرة تشييد خزان ومحطة ضخ للمياه قرب الدير. |
| un problème similaire touche les Forces armées du Timor-Leste. | UN | وهناك مشكلة مماثلة تهم قوات الدفاع العسكري في تيمور - ليشتي. |
| On pense qu'il y a un problème similaire avec l'eau des puits des ranchs voisins. | Open Subtitles | نَشْكُّ هناك a مشكلة مماثلة بماءِ البئرِ في المزارع المحيطة. |
| En tête de ces problèmes, se trouve la question de l'unité, de la cohésion et de la représentation des mouvements, en particulier le SLM/A. un problème similaire au sein du Mouvement pour la justice et l'égalité (JEM) ne peut être écarté et devra être traité en un moment donné à l'avenir. | UN | وفي مقدمة هذه المشاكل، هناك قضية الوحدة، والوئام وتمثيل الحركات، ولا سيما حركة/جيش تحرير السودان. وتواجه حركة العدل والمساواة مشكلة مماثلة لا يمكن تجاهلها بل يجب معالجتها في وقت ما مستقبلا. |
| La commission srilankaise s'est trouvée en butte à un problème similaire, les autorités publiques refusant de coopérer pleinement avec elle. | UN | وقد حدثت مشكلة مماثلة مع اللجنة السريلانكية، حيث رفضت سلطات الدولة التعاون مع التحقيقات تعاوناً كاملاً(). |
| un problème similaire se pose lorsqu'un organisme des Nations Unies établit sa propre définition des ressources de base, comme l'a fait le PAM, l'une des plus importantes entités du système des Nations Unies. | UN | 6 - وعندما تضع وكالة تابعة للأمم المتحدة تعريفها الخاص بها للتمويل الأساسي تنشأ مشكلة مماثلة وذلك مثلما حدث في حالة برنامج الأغذية العالمي الذي يُعد واحدا من أكبر صناديق الأمم المتحدة. |
| un problème similaire se pose lorsqu'un organisme des Nations Unies établit sa propre définition des ressources de base, comme l'a fait le PAM, l'une des plus importantes entités du système des Nations Unies. | UN | 25 - وتنشأ مشكلة مماثلة عندما تضع إحدى وكالات الأمم المتحدة تعريفها الخاص للتمويل الأساسي، كما حدث بالنسبة لبرنامج الأغذية العالمي، وهو أحد أكبر صناديق الأمم المتحدة. |
| En décembre 1991, les communautés européennes ont introduit une nouvelle méthode de calcul pour les parités de pouvoir d’achat des traitements, qui sont équivalentes à l’indemnité de poste, en vue de résoudre un problème similaire. | UN | فقد أدخلت المجتمعات اﻷوروبية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ منهجية جديدة لحساب المبلغ الذي تمنحه لكفالة تعادل القوة الشرائية للمرتبات )PPP(، وهو مبلغ مقابل لتسوية مقر العمل في نظام اﻷمم المتحدة، وذلك لمعالجة مشكلة مماثلة واجهتها. |
| un problème similaire se pose en ce qui concerne le lieu de l'" établissement " dans la définition de la " procédure étrangère non principale " : " désigne une procédure étrangère ... qui a lieu dans un État où le débiteur a un établissement ... " . | UN | وتُطرح مشكلة مماثلة فيما يتعلق بمكان وجود " المؤسسة " في إطار تعريف " الإجراء الأجنبي غير الرئيسي " : " يُقصد به أيُّ إجراء أجنبي ... يتمّ في الدولة التي توجد فيها مؤسسة للمدين ... " . |
| un problème similaire se pose en ce qui concerne le lieu de l'" établissement " dans la définition de la " procédure étrangère non principale " : " désigne une procédure étrangère ... qui a lieu dans un État où le débiteur a un établissement ... " . | UN | وتُثار مشكلة مماثلة فيما يتعلق بمكان وجود " المؤسسة " ، في إطار تعريف " الإجراء الأجنبي غير الرئيسي " - " يقصد به إجراء أجنبي ... يُتَّخذ في الدولة التي توجد فيها مؤسسة للمدين ... " . |
| 62. un problème similaire est celui que pose la définition de critères acceptables de classement des groupes minoritaires. | UN | ٢٦ - وهناك مشكلة أخرى لها صلة بالموضوع تتمثل في تحديد المعايير المقبولة لتصنيف فئات اﻷقلية. |