"un procès équitable et" - Translation from French to Arabic

    • محاكمة عادلة والحق
        
    • محاكمة عادلة وفي
        
    • محاكمة عادلة وأن
        
    • للمحاكمة العادلة وغير
        
    • المحاكمة العادلة والإجراءات
        
    • المحاكمة العادلة وعدم
        
    • المحاكمة العادلة وعن
        
    • لمحاكمة عادلة
        
    • معاملة تراعى فيها الأصول
        
    • محاكمة عادلة وربما
        
    • محاكمة نزيهة
        
    • اجراء محاكمات نزيهة
        
    • المحاكمة العادلة وأن
        
    • المحاكمة العادلة وضمانات
        
    • المحاكمة العادلة وفي
        
    Les droits à un procès équitable et à un recours effectif sont au coeur du débat. UN ويقع الحق في محاكمة عادلة والحق في الانتصاف الفعال في صميم المناقشات.
    Droit à un procès équitable et accès à la justice UN الحق في محاكمة عادلة وفي الوصول إلى العدالة
    Selon ses proches, il n'a pas eu droit à un procès équitable et son exécution a eu lieu en secret. UN وأفاد عدد من أقربائه بأن السيد كمانكر حُرم من محاكمة عادلة وأن عملية إعدامه تمت في كنف السرية.
    Ce texte prévoit que les tribunaux de droit coutumier ne peuvent rendre de jugements exécutoires reconnus par l'État, à moins qu'il ne soit satisfait aux prescriptions suivantes : procédures limitées à des questions de caractère civil et à des affaires pénales d'importance mineure, conformes aux prescriptions fondamentales d'un procès équitable et aux autres garanties pertinentes du Pacte. UN وينص هذا التعليق على أن المحاكم القائمة على القانون العرفي لا يمكن أن تصدر أحكاماً ملزمة تعترف بها الدولة، ما لم تتوافر الشروط التالية: أن تقتصر الدعاوى التي تنظر فيها هذه المحاكم على مسائل مدنية وجنائية بسيطة وأن تستوفي الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة وغير ذلك من الضمانات الأخرى ذات الصلة الواردة في العهد.
    Pour ce faire, il doit déterminer si les garanties d'un procès équitable et d'une procédure régulière ont été respectées ou non. UN وللقيام بذلك، ينبغي له النظر في مسألة ما إذا روعيت ضمانات المحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجبة.
    Le droit à un procès équitable et à la nondiscrimination fait l'objet de dispositions expresses dans la législation. UN فأحكام القانون تنصّ بوضوح على الحق في المحاكمة العادلة وعدم التمييز.
    Il a demandé ce qu'il en était du droit à un procès équitable et de l'interdiction de la torture, ainsi que des moyens de résoudre le problème de la pénurie de médicaments. UN وتساءلت عن مدى إعمال الحق في المحاكمة العادلة وعن مدى تطبيق حظر التعذيب وعن سبل معالجة النقص في الأدوية.
    Bien d'autres mesures sont déployées en coulisse pour veiller à ce que les victimes et les témoins ne courent aucun risque tout en garantissant le droit de l'accusé à un procès équitable et public. UN وأكثر من ذلك بكثير يجري خلف الكواليس ضمان عدم تعريض الضحايا والشهود للخطر، بينما يكفل حقوق الأشخاص المتهمين لمحاكمة عادلة وعلنية.
    f) L'auteur a allégué qu'il avait été porté atteinte au droit à un procès équitable et au droit de faire valoir tous les moyens de preuve nécessaires à sa défense car l'un des coïnculpés avait été jugé quelques jours après la fin de l'audience plénière à laquelle lui-même avait été jugé. UN (و) ويدعي صاحب البلاغ أنه حرم من الحق في معاملة تراعى فيها الأصول القانونية والاستفادة من جميع الأدلة المتاحة، لأنه تمت محاكمة أحد المدعى عليهم بعد بضعة أيام فقط من الانتهاء من محاكمة صاحب البلاغ().
    Il dit qu'il a déjà été soumis à un interrogatoire et qu'il craint de ne pas bénéficier d'un procès équitable et d'être de nouveau torturé. UN وهو يؤكد أنه سبق أن خضع مرةً للاستجواب، وأنه يخشى ألا يحاكم محاكمة عادلة وربما تعرض للتعذيب من جديد.
    Mme Zielińska montre aussi combien les victimes se montrent réticentes à signaler les crimes commis, ce qui les empêche d'obtenir un procès équitable et une juste réparation du préjudice subi. UN والسيدة زيلينسكا تُبرز أيضا إحجام الضحايا عن الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة، وهو ما يحول بينهم وبين الحصول على محاكمة نزيهة وعلى تعويض عادل عن الأضرار.
    Les droits à un procès équitable et à un recours effectif sont inscrits en termes généraux dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN يرد الحق في محاكمة عادلة والحق في الانتصاف الفعال بوجه عام في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le droit à un procès équitable et le droit à un recours effectif UN الحق في محاكمة عادلة والحق في الانتصاف الفعال
    Il s'agit principalement d'encourager les États à élaborer et mettre en œuvre des mécanismes d'aide juridictionnelle efficaces et pérennes pour permettre l'exercice d'un certain nombre de droits de l'homme, dont le droit à un procès équitable et le droit à un recours utile. UN ويكمن الهدف الرئيسي من هذا التقرير في حث الدول على وضع وتنفيذ نظم فعالة ومستدامة لتقديم برامج المساعدة القانونية من أجل تمكين الأفراد من ممارسة عدد من حقوق الإنسان والتمتع بها، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة والحق في سبيل انتصاف فعّال.
    3. Droit à un procès équitable et accès à la justice UN 3- الحق في محاكمة عادلة وفي الوصول إلى العدالة
    − Droit à un procès équitable et à la protection juridique de toute personne privée de liberté (art. 28 et 29); UN - المادتان 28 و29: الحق في محاكمة عادلة وفي حصول الفرد المحروم من حريته على الحماية القانونية؛
    Quiconque est poursuivi en vertu de la loi a droit à un procès équitable et a le droit d'être défendu par un avocat. UN وكل شخص متهم في إطار القانون يحق له أن يحاكم محاكمة عادلة وأن يكون له محام يدافع عنه.
    De plus, ils se sont assurés que si elle était traduite en jugement, la requérante bénéficierait de toutes les garanties d'un procès équitable et que de surcroît elle avait beaucoup de chance de gagner un éventuel procès. UN وأكدت كلتا الهيئتين أن مقدمة الشكوى إذا حوكمت، فإنها ستلقى محاكمة عادلة وأن أمامها فرصة طيبة لكسب قضيتها.
    Ce texte prévoit que les tribunaux de droit coutumier ne peuvent rendre de jugements exécutoires reconnus par l'État, à moins qu'il ne soit satisfait aux prescriptions suivantes : procédures limitées à des questions de caractère civil et à des affaires pénales d'importance mineure, conformes aux prescriptions fondamentales d'un procès équitable et aux autres garanties pertinentes du Pacte. UN وينص هذا التعليق على أن المحاكم القائمة على القانون العرفي لا يمكن أن تصدر أحكاماً ملزمة تعترف بها الدولة، ما لم تتوافر الشروط التالية: أن تقتصر الدعاوى التي تنظر فيها هذه المحاكم على مسائل مدنية وجنائية بسيطة وأن تستوفي الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة وغير ذلك من الضمانات الأخرى ذات الصلة الواردة في العهد.
    En outre, les États étaient tenus de faire appliquer rigoureusement les garanties d'un procès équitable et d'une procédure régulière, conformément à l'article 14 du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الدول أن تكفل الالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجبة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que les tribunaux coutumiers fonctionnent de façon entièrement compatible avec les dispositions du Pacte, en particulier pour ce qui est des garanties d'un procès équitable et de la nondiscrimination, et à ce que leurs membres reçoivent une formation sur les droits garantis par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تعمل محاكم الحكماء في ظل الامتثال التام لأحكام العهد، وبخاصة كفالة ضمانات المحاكمة العادلة وعدم التمييز، وأن يتلقى أعضاؤها التدريب في مجال الحقوق التي يحميها العهد.
    17. Cela étant, les défaillances et dysfonctionnements actuels de l'appareil judiciaire expliquent que, bien souvent, les procès ne respectent pas les règles d'un procès équitable et soient différés à plusieurs reprises, et que les tribunaux ne s'acquittent pas de leurs fonctions. UN 17- غير أن ما يشوب جهاز القضاء في الوقت الحاضر من ضعفٍ وقصورٍ وظيفي يُسفر عن إجراء كثيرٍ من المحاكمات على نحو يخل بمعايير المحاكمة العادلة وعن تكرُّر إرجاء المحاكمات وعدم مباشرة المحاكم مهامها.
    Le juge de la mise en état veille maintenant à ce que les procès ne soient pas indûment retardés et prend les mesures nécessaires afin que l'affaire soit en état pour un procès équitable et rapide. UN والآن يكفل القاضي التمهيدي عدم تأخير الإجراءات على نحو لا موجب له، كما أنه يتخذ التدابير الضرورية لإعداد القضية لمحاكمة عادلة عاجلة.
    f) L'auteur a allégué qu'il avait été porté atteinte au droit à un procès équitable et au droit de faire valoir tous les moyens de preuve nécessaires à sa défense car l'un des coïnculpés avait été jugé quelques jours après la fin de l'audience plénière à laquelle lui-même avait été jugé. UN (و) ويدعي صاحب البلاغ أنه حرم من الحق في معاملة تراعى فيها الأصول القانونية والاستفادة من جميع الأدلة المتاحة، لأنه تمت محاكمة أحد المدعى عليهم بعد بضعة أيام فقط من انتهاء محاكمة صاحب البلاغ().
    Il dit qu'il a déjà été soumis à un interrogatoire et qu'il craint de ne pas bénéficier d'un procès équitable et d'être de nouveau torturé. UN وهو يؤكد أنه سبق أن خضع مرةً للاستجواب، وأنه يخشى ألا يحاكم محاكمة عادلة وربما تعرض للتعذيب من جديد.
    Les études sur le droit à un procès équitable et le droit à une alimentation suffisante doivent être mises à jour. UN وسيجري تحديث الدراستين المتعلقتين بالحق في محاكمة نزيهة والحق في غذاء كاف.
    72. La débâcle du système judiciaire impartial entrave l'administration de la justice, ce qui porte gravement atteinte au droit de chaque Afghan à un procès équitable et cause un préjudice particulier aux personnes incarcérées. UN ٧٢ - وانهيار النظام القضائي النزيه يحول دون إقامة العدل ويشكل تحديا لا يمكن التغلب عليه لحق الشعب اﻷفغاني في اجراء محاكمات نزيهة ويؤثر بصفة خاصة على المحتجزين في السجون.
    Toutefois, il n'est pas envisagé d'imposer un plafond aux honoraires, le Tribunal considérant que cela serait contraire aux principes d'un procès équitable et qu'un contrôle peut être exercé d'une autre manière en vérifiant de manière rigoureuse mais non invasive les factures des conseils. UN إلا أن وضع حد أعلى لتكاليف الأتعاب غير متوخى لأن المحكمة ترى أنه يتناقض مع مبدأ المحاكمة العادلة وأن المراقبة مكفولة بمراجعة دقيقة، ولكنها غير تدخلية، لفواتير المحامين.
    Tous les tribunaux doivent respecter toutes les conditions d'un procès équitable et garanties de justice prescrites à l'article 14 du Pacte. UN ويجب على جميع المحاكم احترام جميع شروط المحاكمة العادلة وضمانات العدالة المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد.
    Les personnes détenues en secret sont généralement privées de leur droit à un procès équitable et de la possibilité de bénéficier de procédures de recours légales fondamentales telles que l'habeas corpus. UN ويُحرم المحتجزون سراً من حقهم في المحاكمة العادلة وفي وسائل الانتصاف الأساسية مثل المثول أمام محكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more