"un processus d'évaluation" - Translation from French to Arabic

    • عملية تقييم
        
    • عملية التقييم
        
    • عملية لتقييم
        
    • بعملية تقييم
        
    • لعملية تقييم
        
    • لعملية التقييم
        
    • وجود عملية للتقييم
        
    • خلال عملية للتقييم
        
    Les délégations ont souligné l'importance d'un processus d'évaluation clair et bien gérée pour l'efficacité du FNUAP. UN وشددت الوفود على أهمية وجود عملية تقييم واضحة ومدارة جيدا من أجل كفاءة وفعالية صندوق السكان.
    Ce cadre inclut un processus d'évaluation mutuelle, qui a pour but d'évaluer les progrès dans la réalisation des objectifs communs. UN ويشمل الإطار عملية تقييم متبادل من أجل تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف المشتركة.
    Nous sommes heureux de la décision de commencer en 2004 un processus d'évaluation d'ensemble du milieu marin. UN ونلاحظ بارتياح القرار ببدء عملية تقييم شاملة للبيئة البحرية في عام 2004.
    Les résultats du suivi devraient être incorporés directement dans un processus d'évaluation ou de gestion; UN ولذلك ينبغي إدراج نتائج الرصد مباشرة في عملية التقييم أو الإدارة؛
    Autour de ces objectifs conjoints, l'Afrique met en place un processus d'évaluation de ses efforts : le mécanisme d'évaluation par les pairs. UN وحول هذه الأهداف المشتركة تنشئ أفريقيا عملية لتقييم جهودها، وهي آلية استعراض الأنداد.
    Enfin, il a été introduit un processus d'évaluation par les pairs de tous les rapports soumis à l'Assemblée générale. UN وأخيرا، بدأ العمل بعملية تقييم لجميع التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة تستند إلى مبدأ الندية.
    Ces analyses et méthodes sont ensuite soumises à un processus d'évaluation et d'amélioration continues s'appuyant sur l'expérience acquise dans le cadre de leur application. UN ثمَّ تخضع هذه التحليلات والمنهجيات لعملية تقييم وتحسين مستمرة استناداً إلى الخبرات المكتسبة من تطبيقها على الحالات الميدانية.
    Industry New Zealand a été créé en 2000, et un processus d'évaluation et de suivi annuel est actuellement mis en place. UN وقد أنشئ برنامج الصناعة في نيوزيلندا في عام 2000، ويجري حاليا إعداد عملية تقييم ورصد سنوية له.
    Nous sommes vivement encouragés par le souhait de la communauté internationale d'établir un processus d'évaluation mondiale de l'état du milieu marin qui soit véritablement mondial et ouvert à tous. UN وتشجعنا كثيرا رغبة المجتمع الدولي في إجراء عملية تقييم عالمية للحالة البحرية تكون حقيقة عالمية وشاملة.
    La nécessité d'un processus d'évaluation des enseignements tirés a été mentionnée par de nombreuses délégations. UN وأشارت وفود كثيرة إلى ضرورة وجود عملية تقييم للدروس المستفادة.
    L'analyse de situation est en évolution : d'abord un instrument statique, établi périodiquement, devient un processus d'évaluation et d'analyse continues, indispensable pour s'attaquer aux causes profondes des crises et des conflits auxquels sont confrontés les enfants. UN ويتطور تحليل الحالة من وضعه كأداة ساكنة يتم إعدادها مرحليا إلى عملية تقييم وتحليل متواصلين.
    Une délégation indique la nécessité de prévoir un processus d'évaluation dans un cycle de projets pour renforcer les capacités et les responsabilités individuelles de chaque partenaire d'exécution. UN وأشار وفد إلى ضرورة إدراج عملية تقييم في إطار دورة المشروع لتعزيز قدرات كل شريك منفذ وإمكانيات مساءلته.
    La définition d'objectifs spécifiques dans une perspective de communication peut permettre de disposer d'un processus d'évaluation d'entrée de jeu. UN ويمكن أن يتيح تحديد أهداف محددة من منظور الاتصالات عملية تقييم منذ البداية.
    Quelques délégations ont approuvé l'idée d'un processus d'évaluation qui comporterait une série de < < jalons > > permettant de mesurer les progrès accomplis par un contractant, avec un seuil minimum d'activités à atteindre dans la Zone. UN وأيّد بعض الوفود ضرورة إرساء عملية تقييم تشمل مراحل الأداء الرئيسية مع تحديد عتبات لإنجاز الأنشطة في المنطقة.
    Sur ce point, je me félicite de pouvoir dire que les États fédérés de Micronésie ont engagé un processus d'évaluation en vue de signer et ratifier les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفيما يتصل بذلك، يسرني أن أعلن أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة قد بدأت عملية التقييم بغية التوقيع والتصديق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Le Rapporteur spécial ne voit pas d'objection à un processus d'évaluation en tant que tel, mais il tient à souligner que, loin d'être à caractère punitif, celui—ci devrait s'inscrire dans le cadre d'une formation destinée à améliorer les compétences des juges et à renforcer leurs connaissances. UN ولا يعترض المقرر الخاص على عملية التقييم في حد ذاتها، بل يؤكد ضرورة ألا تكون هذه العملية تأديبية في طابعها بل عمليةً تدريبيةً غرضها تحسين مهارات القضاة وزيادتهم علماً.
    Les femmes et autres personnes confrontées à des préjugés auront probablement de meilleurs résultats dans des établissements affichant des critères précis de réussite, des cadres d'évaluation bien définis et un processus d'évaluation totalement transparent. UN وتميل النساء وغيرهن ممن يواجهون التحيز إلى الأداء بشكل أفضل في المؤسسات التي يوجد بها معايير واضحة للنجاح وهياكل واضحة للتقييم وتتميز بالشفافية في عملية التقييم.
    Néanmoins, même ces substances ou matières doivent être soumises à un processus d'évaluation des déchets pour déterminer leurs effets sur la vie marine. UN ولكن، لا بد أن تمر هذه المواد بأنواعها خلال عملية لتقييم النفايات لتحديد آثارها على الحياة البحرية.
    Les Îles Cook ont commencé à appliquer les dispositions du Code ISPS en entreprenant un processus d'évaluation de la sécurité. UN وقد شرعت جزر كوك في تنفيذ أحكام المدونة الدولية لأمن السفن ومرافق الموانئ وذلك بإجراء عملية لتقييم الإجراءات الأمنية.
    À cet égard, il faut saluer l'Assemblée générale, qui a prié le Secrétaire général d'engager un processus d'évaluation détaillée des coûts. UN وفي هذا الصدد، فإن طلب الجمعية العامة من الأمين العام القيام بعملية تقييم مفصل للتكاليف أمر محل ترحيب.
    un processus d'évaluation est en cours en vue d'améliorer les services qu'ils fournissent. UN ويجري القيام بعملية تقييم بغية تحسين خدماتها.
    Ces analyses et méthodes sont ensuite soumises à un processus d'évaluation et d'amélioration continues s'appuyant sur l'expérience acquise dans le cadre de leur application. UN وبعد ذلك تخضع هذه التحليلات والمنهجيات لعملية تقييم وتحسين مستمرة استنادا إلى الخبرات المكتسبة من تطبيقها على الحالات الميدانية.
    Il est indispensable qu'un processus d'évaluation dispose d'une base de financement adéquate. UN 33 - ومن الضروري ضمان قاعدة تمويل كافية لعملية التقييم.
    Un pays développé partie a fait valoir qu'il fallait plutôt privilégier la transparence et la rigueur dans la présentation des informations puisque un solide cadre de mesure, de notification et de vérification, comprenant un processus d'évaluation internationale des émissions et des absorptions suffirait à garantir que les émissions et les absorptions sont prises en compte avec la rigueur et la transparence requises. UN ورأى طرف من البلدان المتقدمة ضرورة التركيز على الشفافية والدقة في الإبلاغ، لأن وجود إطار قوي للقياس والإبلاغ والتحقق، بما في ذلك وجود عملية للتقييم الدولي للانبعاثات وعمليات الإزالة، يكفي لضمان المساءلة عن الانبعاثات وعمليات الإزالة على نحو متين ودقيق وشفاف.
    La MANUTO veillera, tout en maintenant la stabilité, à ce que l'ensemble des responsabilités opérationnelles soient confiées aux autorités timoraises dès que possible, dans le cadre d'un processus d'évaluation et de réduction d'effectifs devant s'étaler sur une période de deux ans (voir S/PRST/2001/32). UN 65 - وستكفل بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية تولي السلطات التيمورية الشرقية جميع المسؤوليات التنفيذية بالكامل حالما تسنى ذلك وستعمل في الوقت نفسه على ضمان الاستقرار من خلال عملية للتقييم والإنهاء التدريجي على مدى فترة سنتين ( انظر S/PRST/2001/32).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more