"un processus d'examen" - Translation from French to Arabic

    • عملية استعراض
        
    • عملية لاستعراض
        
    • لعملية استعراض
        
    • عملية استعراضية
        
    • عملية للاستعراض
        
    • لعملية الاستعراض
        
    • وعملية استعراض
        
    • بعملية استعراض
        
    • عملية للنظر
        
    • عملية تستهدف النظر
        
    • عملية ﻹعادة النظر
        
    un processus d'examen conjoint MINUK-Institutions provisoires a été lancé. UN وقد بدأت عملية استعراض مشتركة بين البعثة والمؤسسات المؤقتة.
    Nous nous félicitons aussi de ce que l'Assemblée générale ait lancé un processus d'examen aux niveaux national, régional et mondial au cours de la dernière session. UN ويسرنا أيضا أن الجمعية العامة قد بدأت عملية استعراض وطنية وإقليمية وعالمية للدورة الماضية.
    Nous attendons avec intérêt la poursuite d'un processus d'examen inclusif et transparent au Conseil et à l'Assemblée générale. UN إننا نتطلع إلى إجراء عملية استعراض شاملة وشفافة ومستمرة في المجلس وأيضا في الجمعية العامة.
    En application de cette décision, le Département a entamé un processus d'examen de la mise en œuvre du Cadre. UN وتمشيا مع ذلك القرار، بدأت الإدارة عملية لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإطار الاستراتيجي.
    Tous les produits de l'Initiative sont soumis à un processus d'examen par des pairs, ces derniers étant nommés par l'UNODC pour chaque produit. UN وتخضع جميع منتجات المبادرة لعملية استعراض يجريها النظراء ويعين المكتب من أجلها خبراء استعراض من أجل كل منتج.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) doit compter, pour sa mise en œuvre, sur un processus d'examen quinquennal. UN فلا بد أن تعتمد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في تنفيذها على عملية استعراضية تُجرى كل خمس سنوات.
    Nous nous félicitons également de l'inclusion d'un processus d'examen dans le projet de résolution et du report de la question du droit de veto. UN ونعرب عن ترحيبنا أيضا بإدراج عملية للاستعراض في مشروع القرار وبترك مسألة حق النقض جانبا.
    Elle a aussi mis en place un processus d'examen auquel participent quatre groupes de discussion régionaux constitués de comptables des organismes des Nations Unies. UN ووضع الفريق أيضاً عملية استعراض تشرك أربعة أفرقة للتركيز الإقليمي تتضمن مهنيين محاسبين من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Elle a aussi mis en place un processus d'examen auquel participent quatre groupes de discussion régionaux constitués de comptables des organismes des Nations Unies. UN ووضع الفريق أيضاً عملية استعراض تشرك أربعة أفرقة للتركيز الإقليمي تتضمن مهنيين محاسبين من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    En fait, le référendum constituait la troisième étape d'un processus d'examen du statut politique du territoire. UN وكان تنظيم الاستفتاء في الواقع المرحلة الثالثة من عملية استعراض الوضع السياسي للإقليم.
    Cette procédure donne aux missions la possibilité de contester ces contraventions en passant par un processus d'examen volontaire. UN ويتيح هذا الإجراء للبعثات إمكانية الطعن في إصدار تلك التذاكر عن طريق عملية استعراض طوعي.
    L’Union européenne se félicite donc d’avance de la perspective de participer à un processus d’examen orienté vers une action concrète. UN ولذلك يتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى الاشتراك في عملية استعراض عملية المنحى.
    :: Mettre au point un processus d'examen pour repérer les obstacles au financement des mécanismes de coopération régionale et identifier des solutions; UN :: استحداث عملية استعراض لتحديد عوائق تمويل آليات التعاون الإقليمي وإيجاد الحلول لتلك العوائق.
    J'ai entrepris un processus d'examen afin de déterminer la nature et l'étendue du problème et de le résoudre. UN وقد شرعت في عملية استعراض للوقوف على طابع المشكلة ونطاقها وإيجاد حل لها.
    Le document issu de cette session montre que les Etats parties ont effectivement créé un processus d'examen qualitativement nouveau et plus efficace. UN وتبين الوثيقة التي تمخض عنها اجتماع هذه اللجنة التحضيرية أن الدول اﻷطراف أنشأت بالفعل عملية استعراض جديدة النوعية ومعززة.
    Chaque organisation apporte son expertise et ses centres d’intérêt à un processus d’examen collectif portant sur de grands thèmes transsectoriels, la pauvreté par exemple. UN وتسهم كل منظمة بخبرتها وولاياتها الخاصة في عملية استعراض مشترك لمواضيع شاملة مشتركة، مثل الفقر.
    Établir un processus d'examen de la mise en œuvre des décisions prises par la Commission du développement durable à sa dix-septième session. UN وضع عملية لاستعراض تنفيذ المقررات التي يتم اتخاذها في الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    Constatant qu'il faut engager un processus d'examen des capacités du système des Nations Unies en matière d'aide humanitaire, UN " وإذ يدرك الحاجة الى بدء عملية لاستعراض قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية،
    C'est pourquoi la barrière et son tracé sont soumis à un processus d'examen et de modification constant. UN وبناء على ذلك، فإن السور ومساره يخضعان لعملية استعراض وتغيير مستمرين.
    On a d'autre part prôné une action plus vigoureuse pour assurer l'application des dispositions du Pacte national, et, notamment, un processus d'examen plus régulier et plus sérieux. UN وطُلب اتخاذ تدابير أخرى أقوى بغية كفالة تنفيذ أحكام الميثاق الوطني، بما في ذلك عملية استعراضية أكثر اتساقاً وجدية.
    Le développement d'un processus d'examen objectif et sans exclusive passe par des informations aussi diverses que possible. UN وتكتسي هذه القاعدة العريضة من المعلومات أهمية حاسمة بالنسبة لتطور عملية للاستعراض الشامل والموضوعي.
    Il est donc difficile de parler d'un processus d'examen renforcé, dans la mesure où les travaux entrepris correspondent tout à fait à ceux menés traditionnellement par un comité préparatoire. UN ولا يمكن أن يوصف ذلك بأي شكل على أنه تعزيز لعملية الاستعراض. بل يشكل بصورة نموذجية الحدود المفروضة على العمليات التي تقوم بها اللجان التحضيرية.
    Nous avons voulu nous donner les moyens pour y parvenir, des principes et des objectifs clairement énoncés, un processus d'examen rénové et renforcé. UN لقد أردنا أن نوفر ﻷنفسنا وسيلة لتحقيق هذه الغاية وذلك من خلال مبادئ وأهداف معلنة بوضوح وعملية استعراض متجددة ومعززة.
    Nous sommes actuellement engagés dans un processus d'examen de cette stratégie pour évaluer les progrès enregistrés et définir les nouvelles étapes de notre engagement à court terme. UN ونقوم حاليا بعملية استعراض لتلك الاستراتيجية لتقييم التقدم المحرز وتحديد الخطوات المقبلة لمشاركتنا في الأجل القصير.
    Les pays africains ont exprimé des inquiétudes à propos du cadre d'allocation des ressources du FEM, des conditionnalités de financement et de la reconstitution des ressources et ils ont demandé que soit lancé un processus d'examen de ces questions. UN وقد أعربت البلدان الأفريقية عن قلقها إزاء إطار تخصيص الموارد بمرفق البيئة العالمية ومشروطيات التمويل وعملية التغذية بالموارد ودعت إلى بدء عملية للنظر في إطار تخصيص الموارد ومرفق البيئة العالمية.
    a) Le SBI a décidé de continuer à débattre d'un processus d'examen des communications nationales initiales des Parties non visées à l'annexe I en vue de recommander une décision à la Conférence des Parties à sa quatrième session; UN )أ( تقرر الهيئة الفرعية للتنفيذ مواصلة مداولاتها بشأن عملية تستهدف النظر في البلاغات الوطنية اﻷولية المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول بغية التوصية بمقرر يعرض على مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة؛
    — Mise en application d'un processus d'examen des arrestations liées au passage de la ligne de démarcation interentités, en vue de déterminer si des preuves suffisantes existent pour justifier la détention au regard des normes internationales; UN - تنفيذ عملية ﻹعادة النظر في الاحتجازات التي تمت عبر الخط الفاصل بين الكيانين وذلك للقيام، وفقا للمعايير الدولية، بتحديد ما إذا كانت توجد أدلة كافية لتبرير الاعتقال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more