"un processus de changement" - Translation from French to Arabic

    • عملية تغيير
        
    • بعملية تغيير
        
    • عملية التغيير
        
    • عملية لتغيير
        
    L'égalité professionnelle accompagne alors un processus de changement et s'inscrit de façon dynamique dans les préoccupations globales de l'entreprise. UN وعندئذ تصاحب المساواة المهنية عملية تغيير وتندرج بصورة دينامية في الاهتمامات الشاملة للمؤسسة.
    Dans l’immédiat, il importe d’amorcer un processus de changement qui, dans la plupart des pays, devrait s’intensifier avec le temps. UN وتتمثل المهمة اﻵنية في مباشرة عملية تغيير من المحتمل أن يتسع نطاقها في معظم البلدان، مع مرور الوقت.
    Le processus de succession est en fait un processus de changement et de continuité. UN إن عملية الخلافة هي عملية تغيير واستمرارية.
    La famille, généralement considérée comme la cellule fondamentale de la société et l'axe de l'organisation sociale, subit également un processus de changement rapide qui, dans certaines sociétés, bouleverse la notion même de la famille. UN واﻷسرة التي عادة ما يُنظر إليها على أنها الوحدة اﻷساسية للمجتمع ومحور شبكة اتصال وتلاقي المنظمة الاجتماعية، تمر بعملية تغيير سريعة بدأت في بعض المجتمعات تؤثر على مفهوم اﻷسرة ذاته.
    Il y a environ 10 ans, l'Indonésie a elle aussi vécu un processus de changement démocratique tumultueux. UN وقبل ما يقارب عقد مرت إندونيسيا بعملية تغيير ديمقراطي مضطربة.
    Je renouvelle, à l'adresse du peuple et du Gouvernement sud-africains, les félicitations du Gouvernement mexicain pour la détermination et le courage dont ils ont fait preuve au cours d'un processus de changement profond et difficile. UN وأكرر لجنوب افريقيا حكومة وشعبا تهانئ حكومة المكسيك على العزيمة والشجاعة التي أظهراها طوال عملية التغيير العميقة والصعبة.
    Le Bureau des services de contrôle interne a déclaré qu'il considérait le processus de réduction des effectifs engagé par le Tribunal comme < < la meilleure pratique dans la conduite d'un processus de changement > > . UN وذكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينظر إلى عملية تقليص وظائف المحكمة باعتبارها أفضل مثال على قيادة عملية تغيير.
    Le Bureau des services de contrôle interne a déclaré qu'il considérait le processus de réduction des effectifs engagé par le Tribunal comme < < la meilleure pratique dans la conduite d'un processus de changement > > . UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يعتبر عملية تقليص وظائف المحكمة ممارسة مثلى في قيادة عملية تغيير.
    Elles traduisent une réorientation de l'approche axée sur la demande vers un processus de changement endogène et visent à donner une forme concrète au principe de la prise en main des programmes par les pays. UN وتعكس تلك المنهجيات تحولا من نهج مدفوع بالعرض إلى عملية تغيير ذات قيادة وطنية، وتعطي مبدأ الملكية الوطنية شكلا محسوسا.
    Elles traduisent une réorientation de l'approche axée sur la demande vers un processus de changement endogène et visent à donner une forme concrète au principe de la prise en main des programmes par les pays. UN وهي تعكس تحولا من نهج محوره العرض إلى عملية تغيير تقودها جهات محلية، وتعطي شكلا واقعيا لمبدأ الملكية الوطنية.
    L'abandon de cette pratique nécessite un processus de changement social qui se traduit par de nouvelles attentes sur les familles. UN ويتطلب التخلي عن الممارسة عملية تغيير اجتماعي تؤدي إلى توقعات جديدة من الأسر.
    Son application doit donc être considérée comme faisant partie intégrante d'un processus de changement, qui vise avant tout à éliminer la pauvreté et à faire changer les modes de consommation et de production inéconomiques. UN وينبغي، بالتالي، فهم تنفيذه على أنه عملية تغيير متكاملة تهدف أساسا إلى القضاء على الفقر وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج القائمة على التبذير.
    Depuis 1996, nous menons à bien un processus de changement important, axé sur la délégation et la décentralisation, afin d’aborder les situations de réfugiés sous un angle plus global et d’améliorer nos fonctions d’urgence. UN ولقد شرعنا منذ عام ١٩٩٦ في تنفيذ عملية تغيير رئيسية تركز على التفويض واللامركزية، ومعالجة حالات اللجوء معالجة شاملة، وزيادة تحسين الوظائف المسندة في حالات الطوارئ.
    Depuis 1996, nous menons à bien un processus de changement important, axé sur la délégation et la décentralisation, afin d'aborder les situations de réfugiés sous un angle plus global et d'améliorer nos fonctions d'urgence. UN ولقد شرعنا منذ عام 1996 في تنفيذ عملية تغيير رئيسية تركز على التفويض واللامركزية، ومعالجة حالات اللجوء معالجة شاملة، وزيادة تحسين الوظائف المسندة في حالات الطوارئ.
    Le développement social peut être défini comme un processus de changement structurel et sociétal à travers lequel les individus et les groupes sociaux réalisent des améliorations associées au bien-être et compatibles avec le principe de la justice. UN يمكن تعريف التنمية الاجتماعية على أنها عملية تغيير هيكلي ومجتمعي يُحرز من خلالها الأفراد والفئات الاجتماعية تقدماً يرتبط بالرفاه ويتوافق مع العدالة.
    Le Partenariat mondial s'est lui aussi engagé dans un processus de changement afin que son secrétariat et son conseil d'administration soient plus réactifs aux besoins. UN 16 - وشراكة دحر الملاريا نفسها بدأت أيضا " عملية تغيير " بهدف جعل الأمانة والمجلس أكثر استجابة للاحتياجات القائمة.
    La plupart des pays en développement sont engagés dans un processus de changement et de modernisation si rapide que cela est devenu une révolution. UN ومعظم البلدان النامية تمر بعملية تغيير وتحديث سريعة بالدرجة التي جعلتها ثورة.
    76. Le financement du développement passe par la mise en oeuvre urgente, voire inévitable, d'un processus de changement. UN ٧٦ - ومضى قائلا إن تمويل التنمية يتطلب الاضطلاع بعملية تغيير عاجلة وربما حتمية.
    Fidèle à l'engagement qu'a pris notre gouvernement de promouvoir un processus de changement progressif animé par la base, l'Afrique du Sud appuie l'approche participative des conclusions du processus d'évaluation infra-africaine. UN وتؤيد جنوب أفريقيا نهج نتائج عملية استعراض الأقران الشامل، مما يتماشى مع التزام حكومتنا بعملية تغيير تدريجي حافزها الشعب.
    L'ONUDI étant dans un processus de changement, il est nécessaire d'assurer la continuité des programmes et des projets dans la région, et le Groupe espère cette nomination pourra être faite dès que possible. UN وأكدت على أن اليونيدو تحتاج أثناء عملية التغيير التي تمر بها إلى استمرارية في البرامج والمشاريع القائمة في المنطقة، وقالت إن المجموعة تأمل في أن يُعيّن المدير في أقرب وقت ممكن.
    213. En février 2006, le HCR a lancé un processus de changement de structure et de gestion. UN ألف - عملية التغيير الهيكلي والإداري للمفوضية 213- في شباط/فبراير 2006، استهلت المفوضية عملية للتغيير الهيكلي والإداري.
    En fixant des objectifs stratégiques assortis d'échéances et en s'appuyant sur des données et des travaux de recherche fiables, elle définit la marche à suivre pour engager des actions et mobiliser des ressources et un soutien en vue de stimuler et de suivre les progrès et favoriser un processus de changement durable. UN ومع وجود أهداف استراتيجية محددة زمنياً، واسترشاداً بالبيانات السليمة والبحوث، توفر الاستراتيجية الوطنية خريطة طريق لحشد الجهود والموارد والدعم من أجل تحفيز التقدم ورصده وتعزيز عملية التغيير الدائم.
    Dans de nombreux pays, la Convention a renforcé ou lancé un processus de changement social dans l'intérêt des enfants et a encouragé les États à adopter d'autres protocoles et accords relatifs aux problèmes des enfants. UN وفي العديد من البلدان، عززت الاتفاقية عملية لتغيير اجتماعي أو أنها أدت إلى تفعيله بما يخدم المصالح العليا للأطفال، وشجعت الحكومات على اعتماد بروتوكولات واتفاقات أخرى وثيقة الارتباط بقضايا الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more