À cet égard, le Conseil a demandé au Secrétariat permanent d'amorcer un processus de consultation avec les États membres du SELA sur la faisabilité de convoquer une réunion à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد أوعز المجلس إلى اﻷمانة الدائمة أن تبدأ عملية تشاور مع الدول اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية حول امكانية عقد اجتماع لهذا الغرض. |
Il est donc essentiel de mettre en place un processus de consultation plus efficace sous la forme d'une coopération triangulaire entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents. | UN | ووجود عملية تشاور أكثر فعالية في شكل تعاون ثلاثي بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات أمر أساسي. |
un processus de consultation devrait être encouragé à cette fin. | UN | وينبغي التشجيع على قيام عملية تشاورية لهذا الغرض. |
Cet examen peut comporter un processus de consultation rigoureux avec vérification minutieuse des destinations. | UN | ويمكن أن يشمل الاستعراض عملية تشاورية صارمة لدراسة جهات المقصد بدقة. |
un processus de consultation comparable est en train d'être instauré avec les pays insulaires des Caraïbes. | UN | وتبدأ عملية استشارية مماثلة بالنسبة لبلدان الجزرية في منطقة البحر الكاريبي. |
Les États ont souhaité un processus de consultation participatif qui prenne en compte le point de vue des membres des organes conventionnels. | UN | ودعت الدول إلى إجراء عملية مشاورات شاملة تأخذ في الاعتبار آراء أعضاء الهيئات المنشأة بالمعاهدات. |
Le Forum a constitué la première étape d'un processus de consultation sur l'avenir de ces relations. | UN | وكان المنتدى أول مرحلة في عملية التشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
L'actuelle méthode, issue d'un processus de consultation long et évolutif, est fondée sur le principe directeur de la capacité de paiement. | UN | وأضاف أن المنهجية الحالية، التي جاءت ثمرة عملية تشاور مطولة ومتدرجة، تستند إلى المبدأ التوجيهي المتمثل في القدرة على الدفع. |
La réforme se poursuit avec sérieux, et les propositions législatives ont été élaborées après un processus de consultation exemplaire. | UN | يتواصل إجراء الإصلاحات بجدية، واعتُمدت المقترحات التشريعية بعد عملية تشاور مثالية. |
On a souligné la nécessité d'engager, pour la formulation de ces dispositions, un processus de consultation. | UN | وشددوا على ضرورة الشروع في عملية تشاور بغية صوغ تلك الأحكام النموذجية. |
Il a été rédigé à l'issue d'un processus de consultation une politique nationale sur la santé sexuelle qui est actuellement en cours de finalisation. | UN | ووضعت سياسة وطنية بشأن الصحة الجنسية بعد عملية تشاور وتوضع عليها حاليا اللمسات الأخيرة. |
Le Comité appelle l'État partie à lancer de toute urgence un processus de consultation dans le but de réviser le droit foncier en vigueur et garantir le régime foncier. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع ببدء عملية تشاور بهدف إعادة النظر في قانون الأراضي الحالي، وضمان حيازة الأراضي. |
Des politiques sont élaborées par le biais d'un processus de consultation et de débats au niveau local. | UN | وتُوضع السياسات عن طريق عملية تشاور ونقاش على مستوى القاعدة الشعبية. |
Le forum a marqué la première étape d'un processus de consultation sur l'avenir de ces relations. | UN | وشكل المنتدى أول مرحلة في عملية تشاورية بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
Il a noté en outre avec satisfaction que les États-Unis participaient avec les parties prenantes à un processus de consultation approfondi. | UN | وأشارت أيضاً بتقدير إلى مشاركة الولايات المتحدة مع الجهات صاحبة المصلحة في عملية تشاورية شاملة. |
Ce budget a été élaboré à l'issue d'un processus de consultation auquel ont participé les ministères techniques. | UN | ووضعت الميزانية من خلال عملية تشاورية شملت الوزارات التنفيذية. |
un processus de consultation a été lancé aux fins d'examiner la fonction d'évaluation du FENU à la lumière de la politique d'évaluation révisée. | UN | وقد أطلقت عملية استشارية لاستعراض وظيفة التقييم في الصندوق، في ضوء سياسة التقييم المنقحة. |
Le MGLSD a entrepris un processus de consultation en vue de créer une commission de l'égalité des chances. | UN | بدأت في وزارة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية عملية استشارية لإنشاء لجنة تكافؤ الفرص. |
Nous considérons maintenant ledit document comme le point de départ d'un processus de consultation. | UN | والآن نعتبر أن هذه الورقة تشكل بدء عملية مشاورات. |
Le Dialogue III a aidé à amorcer un processus de consultation qui devrait permettre d'élaborer un cadre normatif pour la sécurité d'occupation. | UN | وبذلك يكون الحوار الثالث قد ساعد في توضيح عملية التشاور من أجل وضع إطار معياري لضمان الحيازة. |
Ils sont les seuls à être examinés par la Troisième Commission sans faire l'objet d'un processus de consultation transparent. | UN | فمثل هذه القرارات تعتبر هي الوحيدة التي تنظر فيها اللجنة الثالثة والتي لا تمر بعملية تشاور ذات شفافية. |
Lors d'une conférence de presse conjointe, la création d'une commission conjointe a été annoncée dans le cadre d'un processus de consultation mutuelle pour lutter contre le terrorisme. | UN | أُعلن في مؤتمر صحفي مشترك عن إنشاء لجنة مشتركة في إطار عملية للتشاور المتبادل بين الطرفين لمكافحة الإرهاب. |
Il faudra pour cela mettre en place un processus de consultation constante entre divers acteurs, depuis les utilisateurs des terres au niveau local aux décideurs intervenant à tous les échelons. | UN | وهذا يبرّر اتباع عملية مشاورة مستمرة تشمل مختلف اﻷطراف الفاعلة، بدءا من مستخدمي اﻷرض على المستوى المحلي إلى صانعي القرارات العاملين على جميع المستويات. |
Il a noté que le document révisé aurait tout eu à gagner d'un processus de consultation préliminaire. | UN | وذكر بأنه كان بالمستطاع أن تستعين بالورقة المنقحة بعملية مشاورات سابقة. |
Le Gouvernement a continué de mettre en oeuvre un cadre intégré d'allégement de la pauvreté centré sur l'être humain et fondé sur un processus de consultation et d'édification d'un consensus entre les différentes parties. | UN | وتواصل الحكـــومة تنفيذ إطار متكامل لتخفيف حدة الفقر محوره اﻹنسان ويقـــوم على أساس عملية من المشاورات وبناء توافق اﻵراء بـــين مختلف ذوي المصالح. |
∙ Aidée par une organisation non gouvernementale américaine, une association russe a organisé un processus de consultation avec les exploitants agricoles, en particulier les agricultrices. | UN | ● دعا فريق في الاتحاد الروسي، بمساعدة منظمة غير حكومية أمريكية، إلى الاضطلاع بعملية استشارية للمزارعين، مع التركيز بشكل خاص على المزارعات. |
De son côté, l'Association nationale de coordination des organisations paysannes a lancé un processus de consultation nationale de ses membres qui a débouché sur des propositions de politiques à négocier avec le Gouvernement. | UN | وبدأت هيئة التنسيق الوطنية للمنظمات الريفية من جانبها عملية استطلاع وطني مع قواعدها الجماهيرية أفضت إلى مقترحات بشأن السياسة العامة سيجري بحثها مع الحكومة. |
A lancé un processus de consultation sur des questions politiques, juridiques et sociales au Kenya. | UN | وابتدع أسلوبا استشاريا في تناول القضايا السياسية والقانونية والاجتماعية في كينيا؛ |
L'asymétrie du pouvoir entre les villes, les sexes, les ethnies et d'autres catégories doit être prise en compte dans l'élaboration d'un processus de consultation qui promeut une participation véritable. | UN | وينبغي عند وضع تصميم لعملية تشاورية تعزّز المشاركة الحقيقية أن تؤخَذ في الاعتبار أوجه عدم التناسق في السلطة بين المُدن والجنسين والطوائف الإثنية والفئات الأخرى. |
Le Comité recommande également au Gouvernement d’engager un processus de consultation publique en Irlande du Nord sur la réforme de la loi sur l’avortement. | UN | كما توصي اللجنة الحكومة باستهلال عملية استشارة جماهيرية في أيرلندا الشمالية بشأن تعديل قانون اﻹجهاض. |