Nous sommes parfaitement conscients qu'une paix et une prospérité durables ne peuvent être assurées que grâce à un processus de dialogue permanent entre les divers points de vue et intérêts. | UN | ونحن ندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم والازدهار إلا من خلال عملية حوار مستمرة بين مختلف الآراء والمصالح. |
Le Gouvernement prévoyait d'engager sous peu un processus de dialogue ouvert à tous et visant à rétablir durablement la démocratie et l'ordre constitutionnel. | UN | وتزمع الحكومة الشروع قريباً في عملية حوار وطني شامل ترمي إلى تحقيق عودة دائمة إلى الديمقراطية وسيادة الدستور. |
Nous sommes donc heureux de constater que le rapport du Secrétaire général sera examiné dans le cadre d'un processus de dialogue et d'échanges de vues plus informel et à participation non limitée. | UN | ولذلك، يسعدنا أنه سيجري النظر في تقرير الأمين العام من خلال عملية حوار وتبادل آراء غير رسمية ومفتوحة لمشاركة الجميع. |
Tous les groupes et les segments de la société syrienne doivent être habilités à participer à un processus de dialogue national. | UN | ولا بد من تمكين جميع فئات المجتمع ومكوناته في الجمهورية العربية السورية من المشاركة في عملية الحوار الوطني. |
Demandent à tous les États de cesser toute violence et d'engager un processus de dialogue et de négociation; | UN | ويطلبون من جميع الدول الكف عن العنف والبدء في عملية الحوار والتفاوض. |
Par ailleurs, la MANUI est disposée à aider les dirigeants iraquiens à régler l'ensemble des problèmes politiques dans le cadre d'un processus de dialogue national. | UN | والبعثة مستعدة أيضا لمساعدة القادة العراقيين في التصدي للتحديات السياسية الأوسع نطاقا من خلال عملية للحوار الوطني. |
Toutes ces réunions démontrent notre attachement à un processus de dialogue destiné à renforcer la confiance du public dans la sécurité sanitaire des aliments. | UN | وتبين كل هذه الاجتماعات التزامنا بإدارة عملية حوار تهدف إلى تعزيز ثقة الجمهور بالأمن الغذائي. |
L'importante déclaration faite aujourd'hui par les deux pays, selon laquelle ils sont convenus d'entamer un processus de dialogue global, est un élément particulièrement encourageant. | UN | ونحن نرحب بوجه خاص بالبيان الهام الذي صدر اليوم عن البلدين والذي يفيد بأنهما اتفقا على البدء في عملية حوار جامع. |
ii) Appuyer et faciliter au Darfour un processus de dialogue ouvert à tous afin d'instaurer la paix; | UN | ' 2` دعم وتيسير إجراء عملية حوار شامل في دارفور لإحلال السلام؛ |
Le moment est donc venu de progresser vers l'enclenchement d'un processus de dialogue et de consultations en vue de parvenir rapidement à une décision sur la question. | UN | ولهذا، فإن الوقت قد حان للمضي قدما والشروع في عملية حوار ومشاورات، بغية التوصل إلى قرار مبكر بشأن هذه المسألة. |
Ce qui nous mécontente dans cette affaire, c'est que, pour nous, le consensus doit être le résultat d'un processus de dialogue et d'un processus d'efforts réciproques. | UN | وما يجعلنا غير مرتاحين في هذه المسألة هو شعورنا بأن توافق الآراء يجب أن ينتج عن عملية حوار وجهد متبادل. |
Néanmoins, nous poursuivrons patiemment notre effort pour qu'un processus de dialogue s'amorce avec la Corée du Nord. | UN | ومع ذلك، سنواصل جهدنا الصبور ﻹشراك كوريا الشمالية في عملية حوار. |
C'est pourquoi il est tout aussi opportun qu'approprié d'engager un processus de dialogue continu entre tous les acteurs intéressés. | UN | لذلك، حان الوقت وبات من المناسب إطلاق عملية حوار متواصلة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Sur la base de ces consultations, la MINUSCA a élaboré une proposition prévoyant le lancement d'un processus de dialogue politique inclusif et concret comprenant trois phases. | UN | وبناء على هذه المشاورات، أعدت البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد اقتراحا يتوخى استهلال عملية حوار سياسي هادفة شاملة للجميع تتألف من ثلاث مراحل. |
Objectif 2014 : lancement d'un processus de dialogue national, adoption et mise en œuvre des recommandations et résolutions adoptées au cours de ce processus | UN | الهدف لعام 2014: بدء عملية حوار وطني؛ واعتماد وتنفيذ التوصيات والقرارات المتفق عليها في عملية الحوار |
Tous les groupes et les segments de la société syrienne doivent être habilités à participer à un processus de dialogue national. | UN | ولا بد من تمكين جميع فئات المجتمع ومكوناته في الجمهورية العربية السورية من المشاركة في عملية الحوار الوطني. |
Tous les groupes et les segments de la société syrienne doivent être habilités à participer à un processus de dialogue national. | UN | ولا بد من تمكين جميع فئات المجتمع ومكوناته في الجمهورية العربية السورية من المشاركة في عملية الحوار الوطني. |
Le Ghana a entrepris un processus de dialogue et de programmation conjointe avec les communautés en ce qui concerne les services urbains de base. | UN | وبدأت غانا عملية للحوار مع المجتمعات المحلية المعنية بالخدمات الحضرية اﻷساسية ووضع برامج مشتركة. |
un processus de dialogue a été noué par le biais du Langkawi International Dialogue, du Southern African International Dialogue et du forum du Groupe des 15. | UN | وأنشئت عملية للحوار من خلال حوار لانغكاوي الدولي، وعملية الحوار الدولي للجنوب الأفريقي ومحفل مجموعة اﻟ ١٥. |
Elle constituera aussi un processus de dialogue et de décision pour définir les grandes orientations de la constitution de la Quatrième République. | UN | كما سيشكل هذا المؤتمر عملية تحاور وصنع قرار لتحديد التوجهات الكبرى لدستور الجمهورية الرابعة. |
Il est essentiel d'engager un processus de dialogue politique entre les parties. | UN | ومن اﻷهمية بمكان البدء بعملية حوار سياسي بين اﻷطراف. |
Cette Déclaration fut le résultat d'un processus de dialogue et de négociation ouvert et sans exclusive entre les États Membres et les peuples autochtones. | UN | وجاء الإعلان نتيجة لعملية حوار ومفاوضات مفتوحة وشاملة فيما بين الدول الأعضاء والشعوب الأصلية. |