"un processus de paix" - Translation from French to Arabic

    • عملية سلام
        
    • عملية السلام
        
    • عملية للسلام
        
    • عملية السلم
        
    • لعملية السلام
        
    • لعملية سلام
        
    • عملية سلمية
        
    • بعملية سلام
        
    • عملية سلم
        
    • عملية للسلم
        
    • العملية السلمية
        
    • عمليات السلم
        
    • بعملية سلم
        
    • لعملية سلمية
        
    • عمليات سلام
        
    Une grande partie de ces confiscations s'est faite pendant un processus de paix dont l'ONU elle-même a été largement exclue. UN وجرى جزء كبير من عمليات انتزاع الأراضي هذه أثناء عملية سلام استثنيت منها الأمم المتحدة نفسها إلى حد كبير.
    Nous avons réalisé la paix et la réconciliation nationale grâce à un processus de paix prévoyant des discussions sincères avec des éléments dissidents et leur accordant une large amnistie. UN لقد حققنا السلام والمصالحة الوطنية من خلال عملية سلام انطوت على مناقشات مخلصة مع العناصر المنشقة وعلى منحهم عفوا عاما.
    Ce sommet a déclenché une série de mesures sur de multiples plans et relancé un processus de paix qui stagnait depuis des mois. UN وأسفر مؤتمر القمة عن اتخاذ إجراءات على عدة جبهات، مما أعاد تنشيط عملية السلام بعد أشهر من الركود.
    Du fait de leur diversité, les ONG peuvent appuyer un processus de paix de nombreuses manières, à condition que l'envoyé ou son équipe de médiation ait conscience de cet atout et sache en tirer parti. UN فتعدد مختلف أنواع المنظمات غير الحكومية إنما يعني أنه يمكنها أن تدعم عملية السلام بعدة وسائل متنوعة، إذا ما كان المبعوث أو فريقه القائم بالوساطة ملمّا بها واغتنم الفرصة.
    Toutefois, la stabilité qu'une telle présence permettrait d'assurer améliorerait considérablement les chances de réussite d'un processus de paix. UN بيد أن من شأن مدى الاستقرار الذي سيتيحه مثل هذا الوجود أن يعزز تعزيزا كبيرا فرص نجاح عملية للسلام.
    L'Érythrée appuie un processus de paix inclusif qui permettrait à tous les Somaliens présents ou non au Gouvernement de s'asseoir à la table des négociations. UN تؤيد إريتريا التوصل إلى عملية سلام شاملة للجميع تتيح للصوماليين كافة في الحكومة وخارجها الجلوس على طاولة التفاوض.
    Au moment où se déroule un processus de paix sanctionné par la communauté internationale, toute initiative contraire ne pourra être que contreproductive. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بمباركة دولية، لا يمكن للجهود التي تصب في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Cependant, l'Équipe croit aussi que la Liste récapitulative doit pouvoir évoluer et qu'elle devrait tendre davantage à favoriser un processus de paix qu'à l'entraver. UN بيد أن الفريق يعتقد أيضا أن القائمة ينبغي أن تكون دينامية وتنحو أكثر إلى دعم أي عملية سلام بدلا من عرقلتها.
    Dans le contexte d'un processus de paix sanctionné par la communauté internationale, les efforts qui seraient dirigés dans le sens contraire ne peuvent qu'être néfastes. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Au moment où se déroule un processus de paix sanctionné par la communauté internationale, toute initiative contraire ne pourra être que contreproductive. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Les besoins d'un processus de paix peuvent différer de manière conjoncturelle des exigences de la procédure judiciaire. UN فالاحتياجات التي تفرضها عملية السلام يمكن أن تختلف أحيانا عن متطلبات العملية القضائية.
    À cet égard, il a fait référence à plusieurs exemples de bonnes pratiques et a mis en avant différents éléments indispensables pour garantir le succès d'un processus de paix. UN وفي ذلك الصدد، أشار إلى العديد من الأمثلة للممارسات الجيدة وركَّز على عدة عناصر ضرورية لضمان نجاح عملية السلام.
    Cela est vital pour la reprise d'un processus de paix authentique et crédible car la colonisation est en contradiction totale avec l'objectif du processus de paix. UN وهذا أمر لا بد منه لإتاحة الفرصة لاستئناف عملية سلام ذات مصداقية وهادفة لأن الاستعمار يتناقض تماما مع هدف عملية السلام.
    Un élément très important pour l'efficacité d'un processus de paix est le fait qu'il ne faut exclure personne. UN ويعتبر الشمول عنصرا هاما جدا في عملية السلام الناجحة.
    Avantages liés à l'aide publique au développement dans un processus de paix UN مزايا المساعدة الإنمائية الرسمية في عملية السلام
    Le monde ne peut se permettre d'engager un processus de paix dépourvu d'objectif global et définitif. UN والعالم لا يستطيع أن يتحمل عملية للسلام لا تتضمن هدفاً شاملاً قريب المنال.
    Troisièmement, les moyens que le système des Nations Unies offre pour appuyer un processus de paix durable en Afghanistan sont adéquats. UN وثالثا، إن القدرات التي تتيحها منظومة اﻷمم المتحدة لدعم عملية السلم المستدامة في أفغانستان وافية بالغرض.
    Pour certains éléments conservateurs, elle constituait l'aspect tangible d'un processus de paix qu'ils percevaient comme contraire à leurs intérêts. UN فبالنسبة لبعض العناصر المحافظة، كانت البعثة تمثل الوجه المرئي لعملية السلام التي تصوروا أنها تهدد مصالحهم.
    De même, la construction du mur révèle la véritable position d'Israël, c'est-à-dire son hostilité à un processus de paix digne de ce nom. UN وفضلا عن ذلك، فإن بناء هذا الجدار يكشف حقيقة الموقف الإسرائيلي الرافض لعملية سلام حقيقية.
    Les Palestiniens doivent pouvoir faire de même par le biais d'un processus de paix négocié. UN وينبغي أن تتاح للفلسطينيين الفرصة ليتوصلوا إلى الشيء ذاته من خلال عملية سلمية تفاوضية.
    L’ONU procède également à des consultations périodiques avec les organisations régionales qui s’intéressent à un processus de paix spécifique sans nécessairement participer directement à une opération de maintien de la paix aux côtés de l’Organisation des Nations Unies. UN وتتشاور اﻷمم المتحدة أيضا بانتظام مع المنظمات اﻹقليمية التي ليس في إمكانها نشر أفرادها جنبا إلى جنب معها، ولكن لديها اهتمام بعملية سلام معينة.
    L'expérience récente dans différentes parties du monde nous a montré combien un processus de paix de ce genre pouvait être complexe. UN لقد بينت لنا التجارب اﻷخيرة في مختلف أجزاء العالم، مدى تعقد عملية سلم من هذا النوع.
    Nombre des dirigeants avec lesquels la mission a eu des entretiens sont prêts, avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, à contribuer à l'établissement d'un processus de paix. UN وكثير من الزعماء الذين تكلمت البعثة معهم مستعدون للعمل، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، على إقامة عملية للسلم.
    De tels actes unilatéraux modifient la situation sur le terrain et menacent un processus de paix extrêmement fragile. UN فهذه الاجراءات المتخذة من جانب واحد من شأنها أن تغير الحقائق على أرض الواقع وأن تهدد العملية السلمية الهشة للغاية.
    La transition a été définie comme suit: < < Pour les Nations Unies, la transition s'entend, en cas de crise, de la période où l'aide extérieure est la plus essentielle pour soutenir ou étayer un cessezlefeu ou un processus de paix encore fragile en contribuant à créer les conditions nécessaires à la stabilité politique, à la sécurité, à la justice et à l'équité. > > . UN والتعريف العملي للانتقال هو التالي: " فيما يتعلق بالأمم المتحدة، يشير الانتقال إلى فترة النزاع التي تكون فيها " المساعدة الخارجية حاسمة الأهمية في دعم وتوطيد توقف القتال الذي ما زال هشاً أو عمليات السلم عن طريق المساعدة على إيجاد ظروف مؤاتية للاستقرار السياسي والأمن والعدل والمساواة الاجتماعية " ().
    — Si un cessez-le-feu est en vigueur et si les parties sont acquises à un processus de paix devant déboucher sur un règlement politique; UN - ما إذا كان هناك وقف إطلاق نار وما إذا كانت اﻷطراف قد التزمت بعملية سلم تهدف إلى التوصل إلى تسوية سياسية؛
    Une amélioration fondamentale concernant la question de Mitrovica exigera toutefois un effort soutenu, afin de retirer l'initiative aux éléments durs et de créer les conditions requises en vue de promouvoir un processus de paix à long terme. UN بيد أن تحسين الحالة في ميتروفيتشا تحسينا جذريا يتطلب جهودا متواصلة لانتزاع زمام المبادرة من يد العناصر المتصلبة وتهيئة الظروف لعملية سلمية في الأجل الطويل.
    Ces missions sont déployées dans des zones où il y a ou bien des affrontements armés actifs ou bien un processus de paix précaire entre groupes armés. UN فنشرها يتم، كما في السابق، في مناطق تدور فيها بين الجماعات المسلحة مواجهة مسلحة ناشطة أو عمليات سلام محفوفة باﻷخطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more