"un processus formel" - Translation from French to Arabic

    • عملية رسمية
        
    un processus formel de signalisation à la Commission de statistique des modifications potentielles de la classification est en cours de développement. UN ويجري حاليا إعداد عملية رسمية لتقديم التقارير إلى الشعبة الإحصائية بشأن التغييرات التي يمكن أن تطرأ على التصنيفات.
    Toutes les organisations avaient mis en place un processus formel annuel d'évaluation du comportement professionnel des auditeurs. UN وتجري كل المنظمات عملية رسمية لتقييم أداء مراجعي الحسابات سنوياً.
    Toutes les organisations avaient mis en place un processus formel annuel d'évaluation du comportement professionnel des auditeurs. UN وتجري كل المنظمات عملية رسمية لتقييم أداء مراجعي الحسابات سنوياً.
    En 1997, l'IACO a demandé que soit entrepris un processus formel de certification de l'élimination de l'onchocercose dans les Amériques. UN وفي عام ١٩٩٧، دعا مؤتمر البلدان اﻷمريكية إلى البدء في عملية رسمية لتأكيد القضاء على هذا الداء في اﻷمريكتين.
    Il s'agirait d'un processus formel de règlement des différends, établi aux termes de l'article 18, qui permettrait d'appliquer toute autre conséquence qui s'imposerait. UN وينبغي أن تكون هذه العملية عملية رسمية لتسوية النزاع، منظمة بموجب المادة 18، لتطبيق أية عواقب أخرى قد تكون لازمة.
    Notant qu'un processus formel simplifié et judicieux d'examen des dérogations s'impose, UN وإذ تشير إلى الحاجة إلى عملية رسمية منسقة وفعالة لاستعراض الإعفاءات،
    L'élaboration d'un processus formel de planification et la mise sur pied d'une équipe spécialement chargée des achats et de la gestion des contrats seraient plus particulièrement profitables pour les contrats représentant des sommes importantes. UN ومن شأن المشتريات المرتفعة القيمة، بصفة خاصة، أن تفيد من وجود عملية رسمية للتخطيط وإنشاء فريق معين للمشتريات وإدارة العقود.
    L'assainissement de la fonction publique implique habituellement un processus formel visant à identifier et révoquer les fonctionnaires responsables d'exactions, en particulier dans les services de police, les services pénitentiaires, l'armée et la magistrature. UN ويستتبع فحص السجلات الشخصية هذا عادة عملية رسمية للكشف عن هوية المسؤولين عن التجاوزات وإخراجهم من الخدمة وخاصة من صفوف الشرطة ودوائر السجون والجيش والجهاز القضائي.
    Des propositions concrètes ont été formulées, allant de la présentation de rapports quotidiens à la mise en place d'un processus formel d'adoption du rapport, par écrit, dans les trois semaines suivant la clôture de la session. UN وتتراوح المقترحات العملية المقدمة بين طلب تقارير يومية عن الدورة واقتراح عملية رسمية لاعتماد التقرير كتابة في غضون ثلاثة أسابيع بعد اختتام الدورة.
    Près de la moitié d'entre eux ont évalué les performances des membres de l'équipe de pays telles qu'elles étaient prévues dans le cadre de gestion et de responsabilisation; seulement 32 % ont fourni ces informations dans le cadre d'un processus formel institutionnalisé par les institutions respectives. UN وقدم نصفهم تقريبا تقييما لأداء أعضاء الفريق القطري على النحو المتوخى في النظام؛ بيد أن 32 في المائة فقط قاموا بذلك في إطار عملية رسمية جرت مأسستها من قبل الوكالات المعنية.
    À cet égard, la mise en œuvre d'un processus formel assurant la transition entre l'identification des questions à traiter et les activités de recherche et d'analyse, les activités de formation de consensus, la modernisation des produits existants et/ou la création de nouveaux produits a apporté un changement considérable. UN وثمة تغيير رئيسي في هذا الصدد يتمثل في تنفيذ عملية رسمية تربط تحديد المسائل بالبحث والتحليل، وبناء توافق الآراء، والارتقاء بالمنتجات الأساسية القائمة و/أو استحداث الجديد منها.
    Les Inspecteurs tiennent à redire qu'une politique de gestion globale des risques suppose un processus formel de gestion des risques doté d'une méthodologie et d'outils cohérents. UN 181 - يود المفتشان التأكيد من جديد على أن تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية يتطلب عملية رسمية لإدارة المخاطر ذات منهجية وأدوات متسقة.
    181. Les Inspecteurs tiennent à redire qu'une politique de gestion globale des risques suppose un processus formel de gestion des risques doté d'une méthodologie et d'outils cohérents. UN 181- يود المفتشان التأكيد من جديد على أن تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية يتطلب عملية رسمية لإدارة المخاطر ذات منهجية وأدوات متسقة.
    32. Au fil des progrès du processus de transfert du contrôle des forces militaires internationales (FMI) aux forces de sécurité nationales afghanes (ANSF), le gouvernement et la communauté internationale ont souligné la nécessité d'un processus formel pour discuter d'un règlement avec les talibans. UN 32- مع تقدم عملية انتقال السيطرة من القوات العسكرية الدولية إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية، أشارت الحكومة والمجتمع الدولي إلى ضرورة وجود عملية رسمية لمناقشة التوصل إلى تسوية مع حركة طالبان.
    :: L'existence d'un processus formel de règlement des différends dans un système interinstitutions de licence des exportations accélère le traitement des demandes, ce qui aide les exportateurs tout en permettant aux organismes compétents d'avoir leur mot à dire; UN يساعد وجود عملية رسمية لتسوية المنازعات في أي نظام لإصدار رخص التصدير مشترك بين الوكالات على التقليل من الوقت اللازم لتجهيز الرخص، مما يساعد المصدرين رغم أنه يسمح للوكالات المعنية بتقديم مساهمات ذات مغزى في هذا الشأن؛
    En outre, des informations peuvent être échangées au sujet de cas spécifiques, des méthodes utilisées par les délinquants ou des cas de fraude découverts, ce qui n'englobe pas nécessairement les types d'informations de nature personnelle ou d'informations recueillies dans le cadre des enquêtes qui exigent un processus formel d'entraide judiciaire. UN ويُضاف إلى ذلك جواز الإشراك في المعلومات المتعلقة بحالات أو أساليب محدّدة أو بعمليات احتيال معيّنة، ولا يشمل هذا بالضرورة أنواع المعلومات الشخصية أو الاستقصائية التي تتطلب عملية رسمية للمساعدة القانونية المتبادلة. سادسا- التعاون بين القطاعين العام والخاص
    182. Les Inspecteurs concluent que, pour réaliser la septième condition, les chefs de secrétariat devraient veiller à l'établissement d'un processus formel de gestion des risques doté de méthodes et d'outils cohérents, et de directives et d'instructions claires, aisément accessibles à l'ensemble du personnel, en vue d'assurer la mise en œuvre cohérente et intégrée de la gestion globale des risques dans toute l'organisation. UN 182- خلص المفتشان إلى أن تنفيذ المعيار المرجعي 7 يتطلب من المديرين التنفيذيين كفالة وجود عملية رسمية لإدارة المخاطر تقوم على أساليب وأدوات متسقة، ومبادئ توجيهية وتعليمات واضحة متاحة لجميع الموظفين، من أجل كفالة اتساق وتكامل تنفيذ عملية إدارة المخاطر في المنظمة ككل.
    b) Libérer sans condition tous les enfants enrôlés dans les rangs de leurs forces armées, en appliquant un processus formel de désarmement, démobilisation et réintégration conforme aux normes internationales; UN (ب) الإفراج عن جميع الأطفال من صفوفها دون قيد أو شرط عن طريق عملية رسمية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تمشيا مع المعايير الدولية؛
    Les Inspecteurs concluent que, pour réaliser la septième condition, les chefs de secrétariat devraient veiller à l'établissement d'un processus formel de gestion des risques doté de méthodes et d'outils cohérents, et de directives et d'instructions claires, aisément accessibles à l'ensemble du personnel, en vue d'assurer la mise en œuvre cohérente et intégrée de la gestion globale des risques dans toute l'organisation. UN 182 - خلص المفتشان إلى أن تنفيذ المعيار المرجعي 7 يتطلب من المديرين التنفيذيين كفالة وجود عملية رسمية لإدارة المخاطر تقوم على أساليب وأدوات متسقة، ومبادئ توجيهية وتعليمات واضحة متاحة لجميع الموظفين، من أجل كفالة اتساق وتكامل تنفيذ عملية إدارة المخاطر في المنظمة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more