"un processus graduel" - Translation from French to Arabic

    • عملية تدريجية
        
    • عملية متدرجة
        
    • عملية تراكمية
        
    • عملية تزايدية
        
    • عملية مرحلية
        
    Je conviens avec les orateurs qui m'ont précédé que le processus de rationalisation est un processus graduel et progressif. UN وأتفق مع ما قاله متكلمون سابقون، أي أن عملية الترشيد عملية تدريجية ومرحلية.
    La mise en oeuvre du Système de certification du Processus de Kimberley a été un processus graduel. UN وتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات عملية تدريجية.
    Elles comprennent un processus graduel en vue de créer une atmosphère positive dans des conditions difficiles. UN إنها عملية تدريجية لتهيئة مناخ إيجابي في ظل ظروف صعبة.
    Qui plus est, nous sommes fermement convaincus que le désarmement nucléaire ne peut être réalisé que par un processus graduel. UN وبالإضافة إلى ذلك، نحن مقتنعون بشدة بأنه لا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي إلا عن طريق عملية تدريجية.
    Cette capacité est le résultat d'un processus graduel et cumulatif, d'une maturation et d'un apprentissage par l'expérience. UN هذه القدرة هي نتيجة عملية تدريجية وتراكمية، قوامها النضج والتعلم من خلال التجربة.
    Israël pense que les réalités politiques actuelles au Moyen-Orient exigent un processus graduel basé sur une approche progressive. UN وتعتقد إسرائيل أن الواقع السياسي الراهن في الشرق الأوسط يستلزم عملية تدريجية تنفذ خطوة خطوة.
    C'est en fait une approche équilibrée qui résulte d'un processus graduel qui s'est déroulé sur plusieurs années. UN وهذا حقا نهج متوازن تم اتخاذه بمرور السنين نتيجة عملية تدريجية.
    Qui plus est, nous sommes fermement convaincus que le désarmement nucléaire ne peut être réalisé que par un processus graduel. UN وبالإضافة إلى ذلك، نحن على اقتناع تام بأنه لا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي إلا من خلال عملية تدريجية.
    Troisièmement, la réforme doit être un processus graduel où il convient de garder toujours à l'esprit les objectifs d'ensemble de la réforme globale. UN ثالثا، ينبغي أن يكون الإصلاح عملية تدريجية تأخذ في الاعتبار مصالح عملية إصلاح الأمم المتحدة كلها.
    Sur le terrain, l'application effective de l'approche intégrée du développement durable est un processus graduel et évolutif. UN فالتطبيق الفعلي لنهج التنمية المستدامة المتكامل في المستوى الميداني هو عملية تدريجية متطورة.
    La création d'une nouvelle culture de la gestion dans l'Organisation est un processus graduel qui demande une bonne préparation. UN وأضاف أن خلق ثقافة إدارية جديدة في المنظمة عملية تدريجية تتطلب إعدادا سليما.
    L'Inde est convaincue que l'objectif du désarmement nucléaire peut être atteint grâce à un processus graduel étayé par un engagement universel et par un cadre multilatéral concerté, mondial et non discriminatoire. UN ويسود الهند الاقتناع بأنه يمكن تحقيق هدف نزع السلاح النووي عن طريق عملية تدريجية تستند إلى التزام عالمي وإطار متعدد الأطراف متفق عليه له طابع عالمي وغير تمييزي.
    Il s'agit d'une initiative sincère pour engager un processus graduel pouvant nous permettre d'aboutir à un consensus sur un programme de travail. UN وتشكِّل تلك الوثيقة مسعى مخلصاً لاستهلال عملية تدريجية يمكن أن تمكننا من التوصل إلى توافق آراء على برنامج عمل.
    L'objectif du désarmement nucléaire peut être réalisé grâce à un processus graduel, fondé sur l'engagement universel de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. UN ويمكن تحقيق هدف نزع السلاح النووي من خلال عملية تدريجية تستند إلى التزام عالمي ببلوغ الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Il s'agirait ainsi d'une mesure provisoire importante, en attendant que nous parvenions à un accord sur un processus graduel d'élimination totale des armes nucléaires. UN وهكذا، سيشكل تدبيرا مؤقتا هاما ريثما نتوصل إلى اتفاق على عملية تدريجية للإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    11. La Lettonie a donc décidé de revoir sa contribution aux opérations de maintien de la paix et d'envisager un processus graduel l'amenant à renoncer à l'avantage dont elle bénéficie actuellement du fait de son classement dans le groupe (C). UN 11 - واسترسل قائلا إن لاتفيا قد قررت لذلك أن تقوم بمراجعة النصيب المقرر عليها لحفظ السلام والنظر في بدء عملية تدريجية للتخلي عن الميزة التي تتمتع بها في الوقت الراهن من خلال مركزها ضمن المجموعة جيم.
    La démocratie doit être un processus graduel irréversible, avec comme objectif constant la moralisation du système politique et de la gestion économique. UN ويجب أن تكون الديمقراطية عملية تدريجية لا رجعة فيها، وأن يكون هدفها على الدوام إخضاع النظام السياسي والادارة الاقتصادية للقيم الأخلاقية.
    Les accords donnent certes la priorité au renforcement de la police et de la magistrature pour combattre la criminalité, mais il s'agit là d'un processus graduel à moyen terme. UN وبالرغم من أن الاتفاقات تُعطي أولوية لتعزيز الشرطة والسلطة القضائية من أجل مكافحة الجريمة فإنها تتناول عملية تدريجية على المدى المتوسط.
    L'égalité entre les hommes et les femmes est un processus graduel et évolutif qui requiert un engagement à tous les niveaux afin de réaliser l'objectif souhaité. UN إن تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة عملية متدرجة ومتطورة تقتضي عزما على جميع المستويات لبلوغ الهدف المنشود.
    14. L'expérience montre qu'il n'existe pas de formule unique pour répondre aux divers enjeux réglementaires et institutionnels et que les réformes dans le domaine réglementaire sont un processus graduel en vue de déterminer les meilleures pratiques et les cadres réglementaires et institutionnels optimaux. UN 14- وقد بينت التجارب أنه لا يوجد نموذجٌ واحد صالح لجميع الحالات لمعالجة مختلف التحدِّيات التنظيمية والمؤسسية، وأن الإصلاح التنظيمي هو عملية تراكمية في البحث عن أفضل الممارسات وأنسب الأُطر التنظيمية والمؤسسية.
    Cette nouvelle approche du Plan d'action à l'échelle du système exige une collaboration interinstitutions au stade de la planification et est un processus graduel. UN ويتطلب هذا النهج الجديد التعاون فيما بين الوكالات في طور التخطيط، وهو عملية تزايدية.
    Troisièmement, nous devrions examiner la possibilité d'un travail de fond au sein de la Conférence du désarmement l'an prochain, afin de faire des progrès vers l'objectif final d'éliminer les mines terrestres antipersonnel grâce à un processus graduel. UN ثالثا، ينبغي أن نستطلع إمكانية القيام بعمل كبير في مؤتمر نزع السلاح في العام القادم بغية النهوض بهدف إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد عن طريق عملية مرحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more